Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 47:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 سرزمین مصر پیش روی توست. در نیکوترین زمین، پدر و برادران خود را مسکن بده. در زمین جوشن ساکن بشوند. و اگر می‌دانی که در میان ایشان کسان قابل می‌باشند، ایشان را سرکاران احشام من گردان.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 سرزمین مصر پیش روی توست؛ پدر و برادرانت را در بهترین جای این سرزمین ساکن گردان. بگذار در جوشِن قرار یابند. و اگر در میان آنان افرادی توانا می‌شناسی، آنان را بر دامهای خود من بگمار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 زمین مصرپیش روی توست. در نیکوترین زمین، پدر وبرادران خود را مسکن بده. در زمین جوشن ساکن بشوند. و اگر میدانی که در میان ایشان کسان قابل میباشند، ایشان را سرکاران مواشی من گردان.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 هر جایی را که می‌خواهی به آنها بده. بگذار در جوشن که بهترین ناحیهٔ مصر است ساکن شوند. اگر افراد شایسته‌ای بین آنها می‌شناسی، آنها را بر گله‌های من نیز بگمار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 تمام ‌سرزمین ‌مصر در اختیار توست‌. ایشان ‌را در بهترین‌ زمینها و در منطقهٔ جوشن‌ سكونت ‌بده‌. اگر در بین‌ آنها مردان‌ كاردانی هم ‌هستند ایشان ‌را سرپرست‌ گلّه‌داران ‌من ‌بگردان‌.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 تمام ‌سرزمین ‌مصر در اختیار تو است‌؛ ایشان ‌را در بهترین‌ زمین‌ها و در منطقۀ جوشن‌ سکونت ‌بده‌. اگر در بین‌ آن‌ها مردان‌ کاردانی هم ‌هستند، ایشان ‌را به سرپرستی گلّه‌های من ‌بگمار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 47:6
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه لوط چشمان خود را برافراشت، و تمام وادی اُردن را بدید که همه‌اش مانند باغ خداوند و سرزمین مصر، به طرف صوغَر، پر از آب بود، قبل از آنکه خداوند سُدوم و عَموره را نابود سازد.


مگر تمام سرزمین پیش روی تو نیست؟ تمنا اینکه از من جدا شوی. اگر به ‌جانب چپ روی، من به سوی راست خواهم رفت و اگر به طرف راست روی، من به ‌جانب چپ خواهم رفت.»


و اَبیمِلِک گفت: «اینک زمین من پیش روی توست؛ هر جا که پسند نظرت افتد، ساکن شو.»


و با ما ساکن شوید و زمین از آنِ شما باشد. در آن بمانید و تجارت کنید و برای خود مِلک گیرید.»


و در سرزمین جوشن ساکن شو، تا نزدیک من باشی؛ تو و پسرانت و پسران پسرانت و گله‌ات و رمه‌ات با هر‌ چه داری.


گویید: "غلامانت از طفولیت تا به حال به دامداری مشغولیم، هم ما و هم اجداد ما، تا در زمین جوشن ساکن شوید، زیرا که مصریان از شبانان نفرت دارند.»


و یوسف، پدر و برادران خود را سکونت داد و ملکی در سرزمین مصر در نیکوترین زمین، یعنی در زمین رَمِسیس، چنانکه فرعون فرموده بود، به ایشان ارزانی داشت.


یوسف گفت: «احشام خود را بیاورید و به عوض احشام شما، غله به شما می‌دهم، اگر نقره تمام شده است.»


و به فرعون گفتند: «آمده‌ایم تا در این زمین ساکن شویم، زیرا که برای گله غلامانت مرتعی نیست، چونکه قحطی در سرزمین کنعان سخت است. و الان تمنا داریم که بندگانت در زمین جوشن سکونت کنند.»


و فرعون به یوسف خطاب کرده، گفت: «پدرت و برادرانت نزد تو آمده‌اند،


و یِرُبعام مرد شجاع جنگی بود. پس چون سلیمان آن جوان را دید که در کار مردی زرنگ بود او را بر تمامی کارهای خاندان یوسف بگماشت.


و برجها در بیابان بنا نمود و چاههای بسیار کند، زیرا که رمه‌ها و گله‌های زیاد در همواری و در هامون داشت و کشاورزان و باغبانان در کوهستان و در بوستانها داشت، چونکه کشاورزی را دوست می‌داشت.


و از ميان تمامی قوم، مردان قابل را که خداترس و مردان امين، که از رشوه نفرت کنند، جُسته، بر ايشان بگمار، تا سران هزار و سران صد و سران پنجاه و سران ده باشند.


موسی مردان قابل از تمامی اسرائيل انتخاب کرده، ايشان را سران قوم ساخت؛ سران هزار و سران صد و سران پنجاه و سران ده.


پس از خاکستر کوره گرفتند و به حضور فرعون ايستادند و موسی آن را به سوی آسمان پراکند. و سوزشی پديد شده، دملها بيرون آورد در انسان و در بهايم.


اما هر ‌که دل خود را به کلام خداوند متوجه نساخت، نوکران و احشام خود را در صحرا واگذاشت.


دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد، برمی‌گرداند.


آیا مردی را که در شغل خویش ماهر باشد، می‌بینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد؛ پیش پست فطرتان نخواهد ایستاد.


اینک من امروز تو را از زنجیرهایی که بر دستهای تو است، رها می‌کنم. پس اگر در نظرت پسند آید که با من به بابل بیایی، بیا و از تو به نیکویی مراقبت خواهم کرد. و اگر در نظرت پسند نیاید که همراه من به بابل آیی، پس میا و بدان که تمامی سرزمین پیش تو است. هر جایی که در نظرت خوش و پسند آید که بروی، به آنجا برو.»


همچنان ‌که او را بر هر بشری قدرت داده‌ای تا هر‌ چه به او داده‌ای به آنها حیات جاودانی بخشد.


و در آن روز يکی از خادمان شائول که به اسم دوآغ اِدومی بود که در حضور خداوند مکلّف به ماندن بود. او رئیس شبانان شائول بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ