Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 45:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و پدر و اهل خانه‌های خود را برداشته، نزد من آیید و بهترین زمین مصر را به شما می‌دهم تا از پری زمین بخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 و پدر و اهل خانه‌های خود را برگرفته، نزد من آیید. بهترین زمین مصر را به شما خواهم داد تا از فربهی زمین بخورید.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و پدرو اهل خانه های خود را برداشته، نزد من آیید، ونیکوتر زمین مصر را به شما میدهم تا از فربهی زمین بخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 و پدر و همهٔ خانواده‌های خود را برداشته به مصر بیایند. من حاصلخیزترین زمینِ مصر را به ایشان خواهم داد تا از محصولاتِ فراوانِ آن بهره‌مند شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 سپس ‌پدر و خانواده‌هایشان ‌را بردارند و به‌ اینجا بیایند. من ‌بهترین‌ زمین ‌مصر را و بیشتر از آنچه ‌كه‌ برای زندگی آنها لازم ‌باشد، به ‌ایشان‌ خواهم ‌داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 سپس ‌پدر و خانواده‌های خود ‌را برداشته به‌ اینجا بیایند. من ‌بهترین‌ زمین ‌مصر را به آن‌ها خواهم داد تا از فراوانی محصول آن بهره‌مند شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 45:18
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس خدا تو را از شبنم آسمان و از پری زمین و از فراوانی غله و شیره عطا فرماید.


و فرعون به یوسف گفت: «برادران خود را بگو چنین بکنید: "چهارپایان خود را بار کنید و روانه شده، به زمین کنعان بروید.


گویید: "غلامانت از طفولیت تا به حال به دامداری مشغولیم، هم ما و هم اجداد ما، تا در زمین جوشن ساکن شوید، زیرا که مصریان از شبانان نفرت دارند.»


سرزمین مصر پیش روی توست. در نیکوترین زمین، پدر و برادران خود را مسکن بده. در زمین جوشن ساکن بشوند. و اگر می‌دانی که در میان ایشان کسان قابل می‌باشند، ایشان را سرکاران احشام من گردان.»


که حدود تو را امنیت می‌دهد و تو را از مغز گندم سیر می‌گرداند.


ایشان را به نیکوترین گندم می‌پرورد؛ و تو را به عسل از صخره سیر می‌کردم.»


وای بر تاج تکبّر میگساران اِفرایم، و بر گل پژمرده زیبایی جلال وی، که بر سر وادی بارور مغلوبانِ شراب است.


و گل پژمرده زیبایی جلال وی که بر سر وادی بارور است، مثل نوبر انجیرها قبل از تابستان خواهد بود که چون بیننده آن را بیند، وقتی که هنوز در دستش باشد، آن را فرو می‌برد.


تمامی بهترين روغن و تمامی بهترين حاصل مو و غله يعنی نوبرهای آنها را که به خداوند می‌دهند، به تو بخشيدم.


از تمامی هدايای خود هر هديه خداوند را از تمامی پيه آنها و از قسمت مقدس آنها تقدیم کنید.


کره گاوان و شير گوسفندان را با پيه بره‌ها، و قوچهای باشان، و بزها. و با مرغوبترین گرده‌های گندم؛ و تو شراب از عصاره انگور نوشيدي.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ