Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 20:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 مگر او به من نگفت که "او خواهر من است "، و او نیز خود گفت که "او برادر من است؟" به ساده دلی و پاک دستی خود این را کردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 مگر ابراهیم به من نگفت: ”او خواهر من است“؟ و مگر سارا نیز نگفت: ”او برادر من است“؟ من این کار را با راست‌دلی و پاک‌دستی کردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 مگر او به من نگفت که "او خواهر من است "، و او نیز خود گفت که "او برادر من است؟" به ساده دلی و پاک دستی خود این را کردم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 خودِ ابراهیم به من گفت که او خواهرش است و سارا هم سخن او را تصدیق کرد و گفت که او برادرش می‌باشد. من هیچگونه قصد بدی نداشتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 ابراهیم ‌خودش‌ گفت‌ كه ‌این ‌زن ‌خواهر اوست ‌و آن ‌زن‌ هم ‌همین ‌را گفت‌. من ‌این كار را از روی سادگی كرده‌ام ‌و گناهی مرتكب ‌نشده‌ام‌.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 ابراهیم ‌خودش‌ گفت‌ که ‌این ‌زن ‌خواهر او است ‌و سارا هم گفت که او برادر من است. من ‌این‌کار را از روی سادگی و پاک‌دلی انجام دادم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 20:5
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس بگو که تو خواهر من هستی تا به‌ خاطر تو برای من نیکو شود و جانم به سبب تو زنده ماند.»


و هنگامی که خدا مرا از خانه پدرم آواره کرد، او را گفتم: "محبتی که به من باید کرد، این است که هر جا برویم، درباره من بگویی که او برادر من است."»


و به سارا گفت: «اینک هزار مثقال نقره به برادرت دادم. همانا او برای تو پرده چشم است، نزد همه کسانی که با تو هستند. و نزد همه دیگران پس انصاف تو داده شد.»


پس اگر تو با دل کامل و استقامت به طوری که پدرت داوود رفتار نمود، به حضور من رفتار نمایی و هر‌ چه تو را امر فرمایم، به جا آوری و قوانین و احکام مرا نگاه داری،


«ای خداوند، تمنا اینکه به یاد آوری که چگونه به حضور تو به امانت و به دل کامل رفتار نموده‌ام و آنچه در نظر تو پسند بوده است، به جا آورده‌ام.» پس حِزِقیا زارزار بگریست.


و می دانم ای خدايم که دلها را می آزمايی و صداقت را دوست می‌داری و من به صداقت دل خود همه اين چيزها را به خوشی دادم و الآن قوم تو را که اينجا حاضرند، ديدم که به شادمانی و خوشی دل هدايا برای تو آوردند.


که گفتی ”من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست.


او که پاک دست و صاف دل باشد، که جان خود را به بطالت ندهد و قسم دروغ نخورد.


کمال و راستی حافظ من باشند، زیرا که منتظر تو هستم.


دستهای خود را در بی‌گناهی می‌شویم. قربانگاه تو را‌ ای خداوند، طواف خواهم نمود.


خداوند ملّتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده!


بدی شریران نابود شود و عادل را پایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلبها، خدای عادل است.


به یقین من دل خود را بی‌جهت پاک ساخته و دستهای خود را به پاکی شسته‌ام.


پس ایشان را مطابق کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد.


کاملیّت راستان ایشان را هدایت می‌کند، امّا کجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد.


مرد عادل که به کاملیّت خود رفتار نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد.


خدای من فرشته خود را فرستاده، دهان شیران را بست تا به من ضرری نرسانند، چونکه به حضور وی در من گناهی یافت نشد و هم در حضور تو، ‌ای پادشاه، تقصیری نورزیده بودم.»


زیرا که فخر ما این است، یعنی شهادت وجدان ما که به قدّوسیت و صداقت خدایی، نه به حکمت جسمانی، بلکه به فیض الهی در جهان رفتار نمودیم، علاوه بر این نسبت به شما.


شما شاهد هستید و خدا نیز که به چه نوع با قدّوسیت و عدالت و بی‌عیبی نزد شما که ایماندار هستید، رفتار نمودیم.


که سابق کفرگو و ستمگر و زورگو بودم، لیکن رحم یافتم از آن رو که از جهالت در بی‌ایمانی کردم.


«يهوه خدای خدايان! يهوه خدای خدايان! او می‌داند و اسرائيل نیز بداند اگر اين کار از سر عصیان يا از سر خيانت بر خداوند بوده باشد، امروز ما را خلاصی مدهید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ