Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 17:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 هر خانه‌زاد تو و هر زر خرید تو البته ختنه شود تا عهد من در گوشت شما عهد جاودانی باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 خواه خانه‌زادِ تو و خواه زرخریدِ تو، باید حتماً ختنه شود. بدین‌سان، عهد من عهدی جاودانی در گوشت تن شما خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 هرخانه زاد تو و هر زر خرید تو البته مختون شود تاعهد من در گوشت شما عهد جاودانی باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 همه باید ختنه شوند و این نشانی بر بدن شما خواهد بود از عهد جاودانی من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 همه ‌باید ختنه ‌شوند و این‌ یک ‌نشانهٔ جسمانی است‌ كه ‌نشان ‌می‌دهد پیمان ‌من ‌با شما پیمان‌ جاودانی است‌.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 همه ‌باید ختنه ‌شوند و این‌ یک ‌نشانۀ جسمانی است‌ از عهد جاودانی من با شما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 17:13
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون اَبرام از اسیری خویشاوند خود آگاهی یافت، سیصد و هجده تن از خانه‌زادان کارآزموده خود را بیرون آورده، در عقب ایشان تا دان بتاخت.


و اَبرام گفت: «اینک مرا نسلی ندادی و خانه‌زادم وارث من است.»


و عهد خویش را در میان خود و تو، و نسلت بعد از تو استوار گردانم که پشت بر پشت عهد جاودانی باشد، تا تو را و بعد از تو نسل تو را خدا باشم.


بیایید او را به این اسماعیلیان بفروشیم و دست ما بر وی نباشد، زیرا که او برادر و گوشت ماست.» پس برادرانش به این راضی شدند.


اما مدیانیان، یوسف را در مصر به فوطیفار که یکی از صاحب‌منصبان فرعون و سردار نگهبانان دربار بود، فروختند.


اما یوسف را به مصر بردند و مردی مصری، فوطیفار نام که یکی از صاحب‌منصبان و سردار نگهبانان دربار فرعون بود، او را از دست اسماعیلیانی که وی را به آنجا برده بودند، خرید.


و رنگین کمان در ابر خواهد بود و آن را خواهم نگریست، تا به یاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر جانداری که بر زمین است.»


هرچند ما و برادرانمان از یک گوشت و خونیم و پسران ما مثل پسران ایشان، اینک ما پسران و دختران خود را به بندگی می‌سپاریم و بعضی از دختران ما کنیز شده‌اند و در دست ما هیچ استطاعتی نیست زیرا که مزرعه‌ها و تاکستانهای ما از آنِ دیگران شده است.»


و به ایشان گفتم: «ما برادران یهود خود را که به قومها فروخته شده‌اند، تا حد امکان بازخرید کرده‌ایم. و آیا شما برادران خود را می‌فروشید و آیا می‌شود که ایشان به ما فروخته شوند؟» پس خاموش شده، جوابی نیافتند.


و اما هر غلام زرخريد، او را ختنه کن و پس آن را بخورد.


و هر‌ که آدمی را بدزدد و او را بفروشد يا در دستش يافت شود، به یقین کشته شود.


اگر غلام عبری بخری، شش سال خدمت کند و در هفتمين، بی‌قيمت، آزاد بيرون رود.


اگر آقايش زنی به او دهد و پسران يا دختران برايش بزايد، آنگاه زن و فرزندانش از آنِ آقايش باشند و آن مرد تنها بيرون رود.


اما اگر کاهن کسی را بخرد، زرخرید او می‌باشد. او آن را بخورد و خانه‌زاد او نیز. هر دو خوراک وی را بخورند.


و چون چیزی نداشت که پس دهد، آقایش امر کرد که او را با زن و فرزندان و تمام دارایی‌اش فروخته، طلب را وصول کنند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ