پیدایش 13:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 مگر تمام سرزمین پیش روی تو نیست؟ تمنا اینکه از من جدا شوی. اگر به جانب چپ روی، من به سوی راست خواهم رفت و اگر به طرف راست روی، من به جانب چپ خواهم رفت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 آیا تمامی این سرزمین پیش روی تو نیست؟ التماس دارم از من جدا شوی. اگر تو به جانب چپ روی، من به جانب راست خواهم رفت، و اگر تو به جانب راست روی، من به جانب چپ خواهم رفت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version9 مگر تمام زمین پیش روی تو نیست؟ ملتمس اینکه از من جداشوی. اگر بهجانب چپ روی، من بسوی راست خواهم رفت و اگر بطرف راست روی، من بهجانب چپ خواهم رفت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 مصلحت در این است که از هم جدا شویم. اینک دشتی وسیع پیش روی ماست. هر سمتی را که میخواهی انتخاب کن و من هم به سمت مقابل تو خواهم رفت. اگر به طرف چپ بروی، من به طرف راست میروم و اگر طرف راست را انتخاب کنی، من به سمت چپ میروم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 پس بیا از هم جدا شویم. تو هر قسمت از زمین را كه میخواهی انتخاب كن. تو به یک طرف برو و من به طرف دیگر.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 پس بیا از هم جدا شویم. دشت وسیعی را که پیش روی ما است ببین و به هر سو که میخواهی برو. اگر بهطرف چپ بروی، من بهطرف راست میروم، و اگر طرف راست را انتخاب کنی، من به سمت چپ میروم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
اینک من امروز تو را از زنجیرهایی که بر دستهای تو است، رها میکنم. پس اگر در نظرت پسند آید که با من به بابل بیایی، بیا و از تو به نیکویی مراقبت خواهم کرد. و اگر در نظرت پسند نیاید که همراه من به بابل آیی، پس میا و بدان که تمامی سرزمین پیش تو است. هر جایی که در نظرت خوش و پسند آید که بروی، به آنجا برو.»