Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 10:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 او در حضور خداوند شکارچی سلحشور بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، شکارچی سلحشور در حضور خداوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 وی در حضور خداوند شکارچی نیرومندی بود؛ از این رو می‌گویند: «همچون نِمرود، شکارچی نیرومند در حضور خداوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 او با كمک ‌خداوند تیرانداز ماهری شده‌ بود و به‌ همین ‌جهت ‌است‌ كه ‌مردم ‌می‌گویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 او با کمک ‌خداوند شکارچی ماهری شده‌ بود و به‌ همین ‌جهت ‌است‌ که ‌مردم ‌می‌گویند: «خدا تو را مانند نِمرود، شکارچی ماهری گرداند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 10:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ابتدای مملکت وی، بابل بود و اِرٍک و اَکَد و کَلنه، در زمین شنعار.


و کوش نمرود را آورد. نمرود سلحشوری در جهان را شروع کرد.


لیکن مردمان سُدوم بسیار شریر و به خداوند خطاکار بودند.


و آن دو پسر رشد کردند. عیسو شکارچی ماهر و مرد صحرایی بود، اما یعقوب مردی ساکت و چادرنشین.


و واقع شد چون اسحاق، برکت دادن یعقوب را تمام کرد، به محض بیرون رفتن یعقوب از حضور پدر خود اسحاق، که برادرش عیسو از شکار باز آمد.


و زمین نیز به نظر خدا فاسد گردیده و زمین از ظلم پر شده بود.


و در آن روزها مردان تنومند در زمین بودند. و بعد از هنگامی که پسران خدا با دختران آدمیان همخواب شدند و آنها برای ایشان فرزندان زاییدند، ایشان پهلوانانی بودند که در زمان گذشته مردان نامور شدند.


و چون او را به تنگ آورده بود، همین آحاز پادشاه به خداوند بیشتر خیانت ورزید.


«هان، این کسی است که خدا را قلعه خویش ننمود بلکه به زیادی دولت خود توکّل کرد و از بدی خویش خود را قوی ساخت!»


و ایلچیان به دریا و در زورقهایی از نی، بر روی آبها می‌فرستد و می‌گوید: ای قاصدان تیزرو بروید نزد ملت بلند قد و براق، نزد قومی که از ابتدایش تا کنون مهیب بوده‌اند یعنی ملت زورآور و پایمال کننده که رودها زمین ایشان را تقسیم می‌کند.


خداوند می‌گوید: اینک ماهیگیران بسیار را خواهم فرستاد تا ایشان را صید نمایند و بعد از آن صیادان بسیار را خواهم فرستاد تا ایشان را از هر کوه و هر تپه و از سوراخهای صخره‌ها شکار کنند.


و بگو خداوند یهوه چنین می‌فرماید: وای بر آنانی که دستبندهای جادویی برای مچ هر دستی می‌دوزند و مندیلها برای سر هر قامتی می‌سازند تا جانها را صید کنند! آیا جانهای قوم مرا صید خواهید کرد و جانهای خود را زنده نگاه خواهید داشت؟


مرد متقی از جهان نابود شده، و راست کردار از میان آدمیان محو گردیده است. جمع ایشان برای خون کمین می‌گذارند، و یکدیگر را به دام، صید می‌نمایند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ