Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 1:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و زمین تهی و بایر بود و تاریکی بر روی ژرفا. و روح خدا سطح آبها را فرو گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 زمین بی‌شکل و خالی بود، و تاریکی بر روی ژرفا؛ و روح خدا سطح آبها را فرو گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 وزمین تهی و بایر بود و تاریکی بر روی لجه. و روح خدا سطح آبها را فرو گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 زمین، بی‌شکل و خالی بود، و تاریکی آبهای عمیق را پوشانده بود. و روح خدا بر سطح آبها در حرکت بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 زمین‌ خالی و بدون ‌شكل ‌بود. همه‌جا آب‌ بود و تاریكی آن‌ را پوشانده ‌بود و روح ‌خدا بر روی آبها حركت‌ می‌كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 زمین‌ خالی و بدون ‌شکل ‌بود. همه‌جا آب‌ بود و تاریکی روی ژرفا را پوشانده ‌بود و روح ‌خدا بر روی آب‌ها حرکت‌ می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 1:2
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اینک اینها حاشیه​های راههای او است. و چه صدای آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لیکن رعد قدرت او را کیست که بفهمد؟»


شمال را بر خلاء پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.


وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی سخت را قنداق آن ساختم.


راه را در عقب خویش تابان می‌سازد به گونه‌ای که اعماق را سفیدموی گمان می‌برند.


چون روح خود را می‌فرستی، آفریده می‌شوند و روی زمین را تازه می‌گردانی.


آن را به آبهای ژرف مثل ردا پوشانیده‌ای، که آبها بر کوه‌ها ایستاده‌اند.


او را که زمین را بر آب‌ها گسترانید؛ زیرا که رحمت او جاودانه است.


خداوند را از زمین سپاس بخوانید، ای نهنگان و تمامی ژرفاها.


به کلام خداوند آسمانها سرشته شد و تمامی اجرام آنها به نفس دهان او.


هنگامی که ژرفاها نبود، من مولود شدم، وقتی که چشمه‌های پر از آب وجود نداشت.


مثل پرندگان که در پرواز باشند، همچنان یهوه صِبایوت اورشلیم را حمایت خواهد نمود و حمایت کرده، آن را رستگار خواهد ساخت و از آن گذر کرده خلاصی خواهد داد.


زیرا یهوه آفریننده آسمان که خدا است، که زمین را سرشت و ساخت و آن را استوار نمود و آن را بی جهت نیافرید، بلکه به جهت سکونت شکل بخشید، چنین می‌گوید: «من یهوه هستم و دیگری نیست.


به سوی زمین نظر انداختم و اینک تهی و ویران بود و به سوی آسمان، و هیچ نور نداشت.


او خالی و ویران و خراب است و دلش گداخته و زانوهایش لرزان و در همه کمرها درد شدید می‌باشد و رنگ رویهای همه پریده است.


زیرا خدایی که گفت تا نور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد.


مثل عقابی که آشيانه خود را حرکت دهد و بچه‌های خود را فرو ‌گيرد. و بالهای خود را پهن کرده، آنها را بردارد. و آنها را بر پرهای خود ببرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ