Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیان 4:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 بلکه چنانکه آن وقت آنکه بر حسب جسم تولّد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفا می‌کرد، همچنین الان نیز هست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 در آن زمان، پسری که به شیوۀ معمولِ بشری زاده شد، او را که به مدد روح به دنیا آمد آزار می‌داد. امروز نیز چنین است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 بلکه چنانکه آنوقت آنکه برحسب جسم تولد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفامی کرد، همچنین الان نیز هست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 و همچنانکه اسحاق، پسر وعده، از دست «اسماعیل»، پسر کنیز، آزار می‌دید، ما نیز که از روح‌القدس از نو تولد یافته‌ایم، از دست آنانی که می‌خواهند شریعت یهود را بر ما تحمیل کنند، آزار می‌بینیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 در آن زمان، فرزندی كه به طور معمولی زاییده شده بود، فرزندی را كه به قدرت روح خدا تولّد یافت آزار می‌داد و امروز نیز همین‌طور است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 در آن زمان، فرزندی که به‌طور معمولی زاییده شده بود، فرزندی را که به قدرت روح خدا تولّد یافت آزار می‌داد و امروز نیز همین‌طور است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیان 4:29
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه سارا، پسر هاجر مصری را که از ابراهیم زاییده بود، دید که خنده می‌کند.


همچنان که پدر مرا محبّت نمود، من نیز شما را محبّت نمودم؛ در محبّت من بمانید.


عیسی در جواب گفت: «به راستی به تو می گویم، اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل پادشاهی خدا شود.


پس هیچ محکومیّت نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند.


زیرا اگر مطابق جسم زندگی کنید، بدون شک خواهید مرد. لیکن اگر اعمال بدن را به‌وسیله روح بکشید، به یقین خواهید زیست.


لیکن پسر کنیز، به حسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، بر حسب وعده.


امّا ‌ای برادران، اگر من تا به حال به ختنه موعظه می‌کردم، چرا جفا می‌دیدم؟ زیرا که در این صورت لغزش صلیب برداشته می‌شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ