Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 9:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و حال اندک زمانی لطف از جانب یهوه خدای ما بر ما آشکار شده، راه گریزی برای ما واگذاشته است و ما را در مکان مقدس خود نصیبی عطا فرموده است و خدای ما چشمان ما را روشن ساخته، اندک حیات تازه‌ای در حین بندگی ما به ما بخشیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 حال، اندک زمانی است که یهوه خدای ما بر ما لطف کرده، باقیماندگانی برایمان واگذاشته و در مکان مقدس خویش نصیبی کوچک به ما بخشیده است. بدین‌سان خدای ما چشمانمان را روشن ساخته، اندک جانی تازه در حین بندگی به ما عطا فرموده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و حال اندک زمانی لطف از جانب یهوه خدای ما بر ما ظاهر شده، مفری برای ماواگذاشته است و ما را در مکان مقدس خودمیخی عطا فرموده است و خدای ما چشمان ما راروشن ساخته، اندک حیات تازهای در حین بندگی ما به ما بخشیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 «و حال مدتی است که لطف تو ای خداوند، خدای ما، شامل حال ما شده و تو عده‌ای از ما را از اسارت بیرون آورده در این مکان مقدّس مستقر ساخته‌ای و به ما شادی و حیات تازه بخشیده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 ای خداوند خدای ما، اکنون مدّت کوتاهی است که به ما لطف کرده‌ای و اجازه داده‌ای که عدّه‌‌ای از ما از اسارت خلاص شویم و در این مکان مقدّس در امنیّت زندگی کنیم تا چشمانمان روشن گردند و در بردگی نیروی تازه کسب کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 ای یَهْوه، خدای ما، اکنون مدّت کوتاهی است که به ما لطف کرده‌ای و اجازه داده‌ای که عدّه‌ای از ما از اسارت خلاص شویم و در این مکان مقدّس در امنیّت زندگی کنیم تا چشمانمان روشن گردند و در بردگی نیروی تازه کسب کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 9:8
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شاید یهوه خدایت تمامی سخنان رِبشاقی را که آقایش پادشاه آشور، او را برای اهانت نمودن خدای زنده فرستاده است، بشنود و سخنانی را که یهوه خدایت شنیده است، توبیخ نماید. پس برای باقیماندگان حاضر دعا نما.“»


زیرا که ما بندگانیم، لیکن خدای ما، ما را در حالت بندگی ترک نکرده است، بلکه ما را منظور نظر پادشاهان پارس قرار داده، حیات تازه به ما بخشیده است تا خانه خدای خود را بنا نماییم و خرابیهای آن را تعمیر کنیم و ما را در یهودا و اورشلیم حفاظی امن بخشیده است.


‌ای خداوند، گوش تو به سوی دعای بنده‌ات و دعای بندگانت که به رغبت تمام از اسم تو ترسان می‌باشند، متوجه بشود و بنده خود را امروز کامیاب فرمایی و او را به حضور این مرد مرحمت عطا کنی.» زیرا که من ساقی پادشاه بودم.


اما مطابق رحمتهای عظیمت، ایشان را به تمامی از بین نبردی و ترکشان نکردی، زیرا خدای کریم و رحیم هستی.


تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نور زندگان، نورانی سازد.


‌ای یَهوْه خدای من نظر کرده، مرا جوابم ده! چشمانم را روشن کن مبادا به خواب مرگ بخوابم.


مبادا دشمنم گوید بر او غالب آمدم و مخالفانم از پریشانی‌ام شادی نمایند.


اگر‌چه در میان تنگی راه می‌روم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز می کنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.


به سوی او نظر کردند و نورانی گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد.


آیا برگشته ما را حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟


فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد و خداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهد ساخت.


سخنان حکیمان مثل سُکهای گاورانی است و کلمات ارباب جماعت مانند میخهای سَرِ سُکها، که از یک ”شبان“ داده شود.


اگر یهوه صِبایوت بقیه اندکی برای ما وا نمی‌گذاشت، مثل سُدوم می‌شدیم و مانند عَموره می‌گشتیم.


و در روزی که خداوند تو را از درد و اضطرابت و بندگی سخت که بر تو می‌نهادند، خلاصی بخشد، واقع خواهد شد،


«به ایشان در خانه خود و در اندرون دیوارهای خویش یادگاری و اسمی بهتر از پسران و دختران خواهم داد. اسمی جاودانی که هرگز از بین نخواهد رفت، به ایشان خواهم بخشید.


زیرا او که متعال و بلندمرتبه است و ساکن در ابدیت می‌باشد و اسم او قدوس است، چنین می‌گوید: «من در مکان والا و مقدس ساکنم و نیز با کسی ‌که روح افسرده و متواضع دارد. تا روح متواضعان را احیا نمایم و دل افسردگان را زنده سازم.


اما باز یک‌دهم در آن خواهد بود و آن نیز بار دیگر تلف خواهد گردید؛ مثل درخت بلوط و چنار که چون قطع می‌شود، کُنده آنها باقی می‌ماند، نسل مقدس کُنده آن خواهد بود.»


و به اِرمیای نبی گفتند: «تمنا اینکه التماس ما نزد تو پذیرفته شود و به جهت ما و به جهت تمامی این باقیماندگان نزد یهوه خدای خود دعا کنی، زیرا که ما از آن قوم بزرگ اندکی باقی‌ مانده‌ایم، چنانکه چشمانت می‌بیند.


و از باقیماندگان یهودا که به سرزمین مصر رفته، در آنجا سکونت پذیرند، هیچ کس خلاصی نخواهد یافت و باقی نخواهد ماند تا به سرزمین یهودا، سرزمینی که مشتاق برگشتن و ساکن شدن در آنجا هستند، بازگردد. زیرا کسی از ایشان به غیر از شماری اندک که جان به در برده‌اند، باز نخواهد گشت.»


لیکن اینک باقیماندگانی از پسران و دخترانی که بیرون آورده می‌شوند، در آن واگذاشته خواهد شد. اینک، ایشان را نزد شما بیرون خواهند ‌آورد و رفتار و اعمال ایشان را خواهید دید و از بلایی که بر اورشلیم وارد آورده و هر ‌آنچه بر آن رسانیده باشم، تسلی خواهید یافت.


بعد از دو روز ما را زنده خواهد کرد. در روز سوم ما را خواهد برخیزانید و در حضور او زیست خواهیم نمود.


ای خداوند، چون خبر تو را شنیدم، ترسان گردیدم. ای خداوند، عمل خویش را در میان سالها زنده کن! در میان سالها آن را بشناسان و در حین غضب، رحمت را به یاد آور.


اما در میان تو قومی ذلیل و مسکین باقی خواهم گذاشت و ایشان بر اسم خداوند توکل خواهند نمود.


از او سنگ زاویه، و از او میخ، و از او کمان جنگی، و از او همه ستمکاران، با هم بیرون می‌آیند.


زیرا که زراعتِ سلامتی خواهد بود. درخت مو، میوه خود را خواهد داد و زمین، محصول خود را خواهد آورد و آسمان، شبنم خویش را خواهد بخشید و من باقیماندگان این قوم را مالک تمامی این چیزها خواهم گردانید.


یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: اگر این امر در این ‌روزها به نظر بقیه این قوم عجیب نماید، آیا در نظر من نیز عجیب خواهد نمود؟ سخن یهوه صِبایوت این است.


و اِشَعیا نیز در حق اسرائیل ندا می کند که «هرچند تعداد بنی‌اسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لیکن تنها باقیماندگانی از آنها نجات خواهند یافت؛


هر ‌که غالب آید، او را در معبد خدای خود ستونی خواهم ساخت و دیگر هرگز بیرون نخواهد رفت و نام خدای خود را و نام شهر خدای خود یعنی اورشلیم جدید را که از آسمان از جانب خدای من فرود می‌آید، و نام جدید خود را بر او خواهم نوشت.


ليکن يوناتان هنگامی که پدرش به قوم قسم می‌داد، نشنيده بود. پس نوک عصايی را که در دست داشت، دراز کرده، آن را به ‌شان عسل فرو برد و دست خود را به دهانش برده، چشمانش روشن گرديد.


يوناتان گفت: «پدرم سرزمين را به عذاب انداخته است. ببينيد که با چشیدن اندکی از این عسل چشمانم چه قدر روشن شده است!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ