Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 9:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 آنگاه، همه آنانی که به خاطر این عصیان از تبعید برگشتگان، از کلام خدای اسرائیل می‌ترسیدند، نزد من جمع شدند و من تا وقت هدیه شام، متحیر نشستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 آنگاه تمامی آنانی که از سخنان خدای اسرائیل به سبب این خیانتِ از تبعید بازگشتگان لرزه بر اندامشان افتاده بود، گرد من حلقه زدند و من تا هنگام قربانی شامگاهی بهت‌زده نشسته بودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 آنگاه، همه آنانی که بهسبب این عصیان اسیران، از کلام خدای اسرائیل میترسیدند، نزد من جمع شدند و من تا وقت هدیه شام، متحیر نشستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 سپس گروهی از کسانی که به خاطر این گناه قوم از خدای اسرائیل می‌ترسیدند نزد من جمع شدند و من تا وقت تقدیم قربانی عصر، همان‌طور نشسته ماندم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 تا وقت تقدیم قربانی شامگاه همان‌طور در آنجا در حالت اندوه و ماتم بودم. مردم به تدریج اطراف من جمع شدند، مخصوصاً کسانی‌که از آنچه خدای اسرائیل در مورد بی‌وفایی تبعیدیان بازگشته گفته بود، ترسیده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 من تا وقت تقدیم قربانی شامگاه همان‌طور در آنجا در حالت اندوه و ماتم بودم. مردم به‌تدریج اطراف من جمع شدند، مخصوصاً کسانی‌ که از آنچه خدای اسرائیل در مورد بی‌وفایی تبعیدیانِ بازگشته گفته بود، ترسیده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 9:4
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه دل تو نرم بود و هنگامی که کلام خداوند را درباره این مکان و ساکنانش شنیدی، در حضور او فروتن شدی و به حضور من فروتن شده، لباس خود را دریدی و به حضور من گریستی، بنابراین خداوند می گوید: من نیز تو را قبول فرمودم.


پس حال با خدای خویش عهد ببندیم که آن زنان و فرزندان ایشان را مطابق مشورت آقایم و آنانی که از امر خدای ما می‌ترسند، دور کنیم و موافق شریعت عمل نماییم.


پس در روز سوم که روز بیستم ماه نهم بود، همه مردان یهودا و بنیامین در اورشلیم جمع شدند و تمامی قوم در میدان مقابل خانه خدا نشستند. و به خاطر این امر و به خاطر بارش شدید باران می‌لرزیدند.


نهرهای آب از چشمانم جاری است، زیرا که شریعت تو را نگاه نمی دارند.


يک بره را در صبح قربانی کن، و بره ديگر را در عصر قربانی نما.


و بره ديگر را در عصر سر ببر و برای آن موافق هديه صبح و موافق هديه ريختنی آن بگذران، تا عطر خوشبو و قربانی آتشين برای خداوند باشد.


خداوند می‌گوید: «دست من همه این چیزها را ساخت، پس تمامی اینها به وجود آمد. اما به آنکه مسکین و شکسته دل و از کلام من لرزان باشد، نظر خواهم کرد.


‌ای آنانی که از کلام خداوند می‌لرزید، سخن او را بشنوید. برادران شما که از شما نفرت دارند، و شما را به خاطر اسم من از خود می‌رانند، می گویند: ”خداوند جلال یابد، تا شادی شما را ببینم.“ لیکن ایشان خجل خواهند شد.


و خداوند به او گفت: «از میان شهر، یعنی از میان اورشلیم بگذر و بر پیشانی کسانی که به خاطر همه کارهای زشتی که در آن کرده می‌شود، آه و ناله می‌کنند، نشان بگذار.»


در آن روزها من، دانیال، سه هفته تمام ماتم گرفتم.


در حینی که در دعا سخن می‌گفتم، آن مرد، جبرائیل، که او را در رویای اول دیده بودم، به سرعت پرواز نموده، به وقت هدیه شامگاهی نزد من رسید،


و اينک مردی از قوم اسرائیل آمده، زن مديانی‌ای را در نظر موسی و در نظر تمامی جماعت قوم اسرائیل نزد برادران خود آورد، و ايشان به دروازه خيمه اجتماع گريه می‌کردند.


و در ساعت نهم، وقت عبادت پطرس و یوحنا با هم به معبد می‌رفتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ