Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 7:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 و نقره و طلایی را که پادشاه و مشاورانش برای خدای اسرائیل که مسکن او در اورشلیم می‌باشد سخاوتمندی کرده‌اند، ببری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 نیز باید سیم و زر اهدائی از سوی پادشاه و مشیرانش را با خود ببری، سیم و زری را که برای خدای اسرائیل که مسکنش در اورشلیم است، بذل شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 و نقره و طلایی را که پادشاه و مشیرانش برای خدای اسرائیل که مسکن او در اورشلیم میباشد بذل کردهاند، ببری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15-16 در ضمن طلا و نقره‌ای را که ما به خدای اسرائیل تقدیم می‌کنیم و طلا و نقره‌ای را که اهالی بابِل می‌دهند، همراه با هدایایی که یهودیان و کاهنان برای خانهٔ خدا تقدیم می‌کنند، با خود به اورشلیم ببر.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 تو باید هدایای طلا و نقره‌‌‌ای را که من و مشاورینم مایلیم به خدای اسرائیل که معبد بزرگ او در اورشلیم است تقدیم کنیم، با خود ببری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 تو باید هدایای طلا و نقره‌‌ای را که من و مشاورینم مایل هستیم به خدای اسرائیل که معبدِ بزرگ او در اورشلیم است تقدیم کنیم، با خود ببری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 7:15
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه سران خاندانها و سران قبایل اسرائيل و سرداران هزارها و صدها با ناظرانِ کارهای پادشاه به خوشی دل هدايا آوردند.


و کیست که خانه‌ای برای او تواند ساخت؟ زیرا فلک و آسمان آسمانها گنجایش او را ندارد؛ و من کیستم که خانه‌ای برای او بنا نمایم؟ نه، بلکه برای سوزانیدن بخور در حضور او.


و بسیاری هدایا به اورشلیم برای خداوند و پیشکشها برای حِزِقیا پادشاه یهودا آوردند و او بعد از آن به نظر همه ملتها محترم شد.


اما من خانه‌ای برای سکونت تو و مکانی را که تا به ابد ساکن شوی، بنا نموده‌ام.»


اما اورشلیم را برگزیدم تا اسم من در آنجا باشد و داوود را انتخاب نمودم تا پیشوای قوم من اسرائیل بشود.“


و تمامی همسایگانشان، ایشان را به لوازم نقره و طلا و اموال و چهارپایان و هدایا، علاوه بر همه هدایای اختیاری یاری کردند.


و آن خدا که نام خود را در آنجا ساکن گردانیده است، هر پادشاه یا قوم را که دست خود را برای دستکاری در این فرمان و خرابی این خانه خدا که در اورشلیم است دراز نماید، هلاک سازد. من داریوش این حکم را صادر کردم، پس این عمل با کمال دقت اجرا شود.»


با سه ردیف سنگهای بزرگ و یک ردیف چوب نو. و خرجش از خانه پادشاه داده شود.


چونکه تو از جانب پادشاه و هفت مشاور او فرستاده شده‌ای تا درباره یهودا و اورشلیم مطابق شریعت خدایت که در دست تو است، تحقیق نمایی.


و نقره و طلا و ظروف هدیه خدای ما را که پادشاه و مشاوران و سرورانش و تمامی اسرائیلیانی که حضور داشتند داده بودند، به ایشان وزن نموده سپردم.


خداوند از صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه.


‌ای خداوند، محل خانه تو را دوست می‌دارم و مقام سکونت جلال تو را.


پادشاهان ترشیش و جزایر برایش خراج خواهند آورد. پادشاهان شَبا و سِبا ارمغانها تقدیم خواهند نمود.


نذر کنید و وفا نمایید برای یَهوْه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه تقدیم کنند نزد او که مهیب است.


خیمه او است در سالیم و مسکن او در صَهیون.


خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قوم‌ها اعلان نمایید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ