Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 7:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 و این است صورت نامه​ای که اَرتَحشَستای پادشاه، به عِزرای کاهن و کاتب داد که کاتبی صاحب‌نظر در امور مربوط به فرامین خداوند و قوانین او به اسرائیل بود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 این است نسخۀ نامه‌ای که اردشیرِ پادشاه به عِزرای کاهن و کاتب داد که کاتبی صاحب‌نظر در امور مربوط به فرمانهای خداوند و فرایض او به اسرائیل بود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و این است صورت مکتوبی که ارتحشستاپادشاه، به عزرای کاهن و کاتب داد که کاتب کلمات وصایای خداوند و فرایض او بر اسرائیل بود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 این است متن نامه‌ای که اردشیر پادشاه به عِزرای کاهن و کاتب داد. (عِزرا در امور مربوط به فرمانهای خداوند و فرایض او به اسرائیل شخص صاحب‌نظری بود):

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 اردشیر شاهنشاه مدرک زیر را به عزرا، کاهنِ فاضل که دانشی عمیق از قوانین و دستورهای الهی داشت، داد:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 اردشیر پادشاه مدرک زیر را به عِزرا، کاهنِ فاضل که دانشی عمیق از قوانین و دستورهای الهی داشت، داد:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 7:11
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

این است صورت نامه​ای که ایشان فرستادند: «به اردشیرِ پادشاه، «خدمتگزارانت، مردان ساکن در ماورای رود


صورت نامه​ای که تَتِنای، والی ماورای رود و شِتَربوزنای و یارانش، یعنی صاحب‌منصبانی که در ماورای رود ساکن بودند، نزد داریوش پادشاه فرستادند.


چونکه عِزرا دل خود را به طلب نمودن شریعت خداوند و به عمل آوردن آن و به تعلیم دادن قوانین و احکام به اسرائیل سپرده بود.


«از جانب اَرتَحشَستای شاهنشاه، به عِزرای کاهن و کاتب کامل شریعت خدای آسمان، اما بعد.


و از من اَرتَحشَستای پادشاه، فرمانی به تمامی خزانه‌داران ماورای رود صادر شده است که هر‌ چه عِزرای کاهن و کاتب شریعت خدای آسمان از شما بخواهد، به دقت برآورده شود.


همین عِزرا از بابل برآمد و او در شریعت موسی که یهوه خدای اسرائیل آن را داده بود، کاتبی ماهر بود و پادشاه مطابق دست یهوه خدایش که با وی می‌بود، هر‌ چه را که او می خواست، به وی می‌داد.


«وای بر شما ‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار! که درِ پادشاهی آسمان را به روی مردم می‌بندید. زیرا خود داخل آن نمی‌شوید و داخل‌شوندگان را از داخل شدن مانع می‌‌گردید.


گفت: «کاتبان و فریسیان بر تخت موسی نشسته‌اند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ