Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 7:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 و بعد از این امور، در سلطنت اَرتَحشَستا پادشاه پارس، عِزرا پسر سِرایا، پسر عَزَریا، پسر حِلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 بعد از این امور، در دوران سلطنت اردشیر پادشاه پارس، عِزرا پسر سِرایا، پسر عَزَریا، پسر حِلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 و بعد از این امور، در سلطنت ارتحشستاپادشاه فارس، عزرا ابن سرایا ابن عزریا ابن حلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 در زمان سلطنت اردشیر، پادشاه پارس، مردی زندگی می‌کرد به نام عِزرا. عِزرا پسر سرایا بود، سرایا پسر عزریا، عزریا پسر حلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 چندین سال بعد، در دوران شاهنشاهی اردشیر شاهنشاه پارس، شخصی بود به نام عزرا. او به این شکل شجره‌نامهٔ خود را به هارون که کاهن اعظم بود می‌رساند: عزرا پسر سرایا، پسر عزریا، پسر حلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 چندین سال بعد، در دوران شاهنشاهی اردشیر شاهنشاه پارس، شخصی بود به نام عِزرا. او از نسل هارون کاهن اعظم بود با این شجره‌نامه: عِزرا پسر سِرایا، پسر عَزَریا، پسر حِلقیا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 7:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«نزد حِلقیا کاهن اعظم برو و او نقره‌ای را که به خانه خداوند آورده می‌شود و نگهبانان در، آن را از قوم جمع می‌کنند، بشمارد.


و حِلقیا، کاهن اعظم، به شافان کاتب گفت: «کتاب تورات را در خانه خداوند یافته‌ام.» و حِلقیا آن کتاب را به شافان داد که آن را خواند.


و فرمانده نگهبانان، سرایا، کاهن اعظم و صِفَنیا کاهن دوم و سه دربان معبد را گرفت.


و عَزَريا پسر حِلقيا پسر مِشُلّام پسر صادوق پسر مِرايوت پسر اَخيطوب، که سرپرست خانه خدا بود.


حِلقیا شافان کاتب را خطاب کرده، گفت: «کتاب تورات را در خانه خداوند یافته‌ام.» و حِلقیا آن کتاب را به شافان داد.


و نزد حِلقیا که رئیس کاهنان بود، آمدند و نقره‌ای را که به خانه خدا درآورده شده، و لاویان نگهبانان آستانه، آن را از دست مَنَسی و اِفرایم و تمامی بقیه اسرائیل و تمامی یهودا و بنیامین و ساکنان اورشلیم جمع کرده بودند، به او تسلیم نمودند.


و در دوران اَرتَحشَستا، بِشلام و میترِدات و طَبِئیل و سایر رفقای ایشان به اَرتَحشَستا پادشاه فارس نوشتند و نامه به خط آرامی نوشته شد و معنی‌اش در زبان اَرامی.


و مشایخ یهود به بنا نمودن مشغول شدند و مطابق نبوت حَجّی نبی و زِکَریا پسر عِدّو کار را پیش بردند و مطابق حکم خدای اسرائیل و فرمان کوروش و داریوش و اَرتَحشَستا، پادشاهان پارس آن را بنا نموده، به پایان رسانیدند.


چونکه عِزرا دل خود را به طلب نمودن شریعت خداوند و به عمل آوردن آن و به تعلیم دادن قوانین و احکام به اسرائیل سپرده بود.


«از جانب اَرتَحشَستای شاهنشاه، به عِزرای کاهن و کاتب کامل شریعت خدای آسمان، اما بعد.


پسر شَلّوم، پسر صادوق، پسر اَخیطوب،


و از من اَرتَحشَستای پادشاه، فرمانی به تمامی خزانه‌داران ماورای رود صادر شده است که هر‌ چه عِزرای کاهن و کاتب شریعت خدای آسمان از شما بخواهد، به دقت برآورده شود.


و سِرایا پسر حِلقیا، پسر مِشُلّام، پسر صادوق، پسر مِرایوت، پسر اَخیطوب، سرپرست خانه خدا.


و در ماه نیسان، در سال بیستم اَرتَحشَستای پادشاه، واقع شد که شراب پیش او بود و من شراب را گرفته، به پادشاه دادم و قبل از آن من در حضورش ملول حاضر نشده بودم.


و تمامی، قوم همچون یک تن در میدان پیش دروازه آب جمع شدند و به عزرای کاتب گفتند که کتاب تورات موسی را که خداوند به اسرائیل امر فرموده بود، بیاورد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ