Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عِزرا 4:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 و پادشاهان قوی در اورشلیم بوده‌اند که بر تمامی ماورای رود سلطنت می‌کردند و جزیه و باج و خراج به ایشان می‌دادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 پادشاهان قدرتمندی در اورشلیم بوده‌اند که بر تمامی ماورای نهر فرمان می‌رانده‌اند و به آنان جزیه و باج و خَراج پرداخت می‌شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 و پادشاهان قوی در اورشلیم بودهاند که بر تمامی ماورای نهر سلطنت میکردند و جزیه و خراج و باج به ایشان میدادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 همچنین فهمیدم که پادشاهانی قدرتمند در اورشلیم بوده‌اند که بر سراسر غرب رود فرات فرمانروایی می‌کردند، و جزیه و باج و خراج می‌گرفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 پادشاهان قدرتمندی در آنجا حکومت کرده‌اند و بر تمام استان غربی رود فرات فرمان رانده و مالیات باج و خراج گرفته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 پادشاهان قدرتمندی در آنجا حکومت کرده‌اند و بر تمام استان غربی رود فرات فرمان رانده و مالیات و باج و خراج گرفته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عِزرا 4:20
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در آن روز، خداوند با اَبرام عهد بست و گفت: «این زمین را از رود مصر تا به رود عظیم، یعنی رود فرات، به نسل تو بخشیده‌ام،


و سلیمان بر تمامی ممالک، از رود فرات تا زمین فلسطینیان و تا سرحد مصر سلطنت می‌نمود، این ممالک خراج آورده، سلیمان را در تمامی روزهای عمرش خدمت می‌کردند.


زیرا که بر تمام ماورای رود، از تِفصَح تا غَزه، بر تمامی شاهان ماورای رود حکمرانی می‌نمود و او را از هر جانب به همه اطرافش صلح بود.


حیرام پادشاه صور، خادمان خود را نزد سلیمان فرستاد، چونکه شنیده بود که او را به‌ جای پدرش به پادشاهی مسح کرده‌اند. زیرا که حیرام همیشه دوست داوود بود.


اما الان یهوه خدای من، مرا از هر طرف آرامی داده است که هیچ دشمنی و هیچ واقعه بدی وجود ندارد.


و در اِدوم قراولان قرار داد و تمامی اِدوميان بندگان داوود شدند و خداوند داوود را در هر جايی که می رفت، پیروزی می‌داد.


و داوود هَدَدعِزِر پادشاه صُوبه را در حَمات هنگامی که می‌رفت تا سلطنت خود را نزد نهر فرات استوار سازد، شکست داد.


و داوود در اَرام دمشق قراولان گذاشت و اَراميان بندگان داوود شده، هدايا آوردند. و خداوند داوود را در هر جا که می‌رفت، پیروزی می‌داد.


و چون بندگان هَدَدعِزِر ديدند که از حضور اسرائيل شکست خوردند، با داوود صلح نموده، بنده او شدند، و اَراميان بعد از آن دیگر نخواستند عَمّونیان را کمک کنند.


و بعضی از فلسطینیان، هدایا و نقره به عنوان خراج برای یِهوشافاط آوردند و عربها نیز از رمه و گله هفت هزار و هفتصد قوچ و هفت هزار و هفتصد بز نر برای او آوردند.


سوای آنچه تاجران و بازرگانان می‌آوردند. تمامی پادشاهان عرب و حاکمان کشورها طلا و نقره برای سلیمان می‌آوردند.


الان پادشاه را معلوم باد که اگر این شهر بنا شود و حصارهایش تمام گردد، جزیه و باج و خراج نخواهند داد و بالاخره به پادشاهان ضرر خواهد رسید.


بنابراین پادشاه را اطلاع می‌دهیم که اگر این شهر بنا شود و حصارهایش تمام گردد، تو را به این طرف رود سهمی نخواهد بود.»


و فرمانی از من صادر گشت و جستجو کرده، دریافت کردند که این شهر از دوران قدیم با پادشاهان مخالفت می‌نموده و فتنه و فساد در آن واقع می‌شده است.


پس فرمانی صادر کنید که آن مردان را از کار باز دارند و تا حکمی از من صادر نگردد، این شهر بنا نشود.


و شما را اطلاع می‌دهیم که بر همه کاهنان و لاویان و سرایندگان و دربانان و نِتینیم و خادمان این خانه خدا جزیه و باج و خراج نهادن جایز نیست.


او حکمرانی خواهد کرد، از دریا تا دریا و از رود تا کرانه‌های جهان.


چگونه شهری که پر از مردم بود، تک و تنها نشسته است! چگونه آنکه در میان قومها بزرگ بود، مثل بیوه‌زن شده است! چگونه آنکه در میان کشورها ملکه بود، خراجگذار گردیده است!


شاخه‌های قوی برای عصاهای پادشاهان داشت. و قد آن در میان شاخه‌های پر برگ به حدی بلند شد که از انبوه شاخه‌هایش بلندی‌اش نمایان گردید.


چون عیسی از آنجا می‌گذشت، مردی را ملقب به متّی به خراجگاه نشسته دید. به او گفت: «مرا پیروی کن.» متّی بی‌درنگ برخاسته، از عقب وی روانه شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ