Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 5:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و او از احکام من بدتر از قومها، و از قوانین من بدتر از مملکتهایی که گرداگرد او می باشند، سرپیچی کرده است، زیرا که ساکنانش احکام مرا ترک کرده، در قوانین من گام برنداشته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 اما اورشلیم با شرارتی بیش از قومهای دیگر بر ضد قوانین من عِصیان ورزیده و بدتر از مملکتهای اطراف خود بر ضد فرایض من طغیان کرده است، زیرا که آنان قوانین مرا نپذیرفته و در فرایض من سلوک نکرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و او از احکام من بدتر از امتها واز فرایض من بدتر از کشورهایی که گرداگرد اومی باشد، عصیان ورزیده است زیرا که اهل او احکام مرا ترک کرده، به فرایض من سلوک ننمودهاند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 امّا اورشلیم علیه فرمانهای من سرکشی کرده است و نشان داد که از ملّتهای دیگر پلیدتر است. اورشلیم فرمانهای مرا رد کرده است و از پذیرش پیروی قوانین من خودداری می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 امّا اورشلیم علیه فرمان‌های من سرکشی کرده و نشان داده است که از ملّت‌های دیگر پلیدتر است. اورشلیم فرمان‌های مرا رد کرده است و از پیروی قوانین من خودداری نموده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 5:6
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکه مَنَسی پادشاه یهودا، این کارهای زشت را به جا آورد و بدتر از تمامی کارهای اَموریانی که قبل از او بودند، عمل نمود، و به بتهای خود، یهودا را نیز مرتکب گناه ساخت،


اما ایشان اطاعت ننمودند، زیرا که مَنَسی ایشان را گمراه نمود تا از قومهایی که خداوند آنان را پیش قوم اسرائیل هلاک کرده بود، بدتر رفتار نمودند.


و پادشاهان و سروران و کاهنان و پدران ما به شریعت تو عمل ننمودند و به اوامر و شهادات تو که به ایشان امر فرمودی، گوش ندادند.


و در مملکت خودشان و در نیکویی بزرگی که به ایشان نمودی و در زمین وسیع و برومند که پیش روی ایشان نهادی، تو را عبادت ننمودند و از اعمال زشت خویش برنگشتند.


و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.


عهد خدا را نگاه نداشتند و از رفتار به شریعت او خودداری نمودند،


و خداوند به موسی گفت: «تا به کی از اجرای فرامین و شريعت من خودداری می‌نماييد؟


آنها به خطایای پدران پیشین خود که از گوش سپردن به سخنان من سر باز می‌زدند، برگشتند و ایشان خدایان غیر را پیروی نموده، آنها را عبادت نمودند. و خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهدی را که با پدران ایشان بسته بودم، شکستند.»


‌ای خداوند، آیا چشمان تو دنبال راست نیست؟ ایشان را زدی، اما غمگین نشدند. و ایشان را تلف نمودی، اما نخواستند ادب شوند. رویهای خود را از سنگ سختتر گردانیدند، و نخواستند بازگشت نمایند.


پس چرا این قوم اورشلیم به گمراهی دایمی منحرف شده‌اند و به فریب چسبیده، از بازگشت نمودن سر باز می‌زنند؟


خداوند می‌گوید که مسکن تو در میان فریب است و از مکر خویش نمی‌خواهند که مرا بشناسند.


و خواهید دانست که من آن یهوه هستم که در قوانین من گام برنداشتید و احکام مرا به جا نیاوردید، بلکه مطابق احکام قومهایی که به اطراف شما می باشند، عمل نمودید.»


و سامره نصف گناهانت را مرتکب نشد، بلکه تو کارهای شرم‌آور خود را از آنها زیاده نمودی و خواهران خود را به تمامی کارهای زشت خویش که به عمل آوردی، عادل نمایاندی.


«پس الان، ‌ای خداوند خدای ما، که قوم خود را به ‌دست قوی از سرزمین مصر بیرون آورده، اسمی برای خود پیدا کرده‌ای، چنانکه امروز شده است، ما گناه ورزیده و شرارت نموده‌ایم.


ما گناه کرده و عصیان ورزیده‌ایم، شرارت نموده و سرکشی کرده‌ایم و از اوامر و احکام تو تجاوز نموده‌ایم.


‌ای خداوند، رسوایی از آنِ ما و پادشاهان و سروران و پدران ما است، زیرا که به تو گناه ورزیده‌ایم.


اما ایشان از گوش سپردن خودداری نمودند و سرکشی کرده، گوشهای خود بستند تا نشنوند.


به راست هم که شنیده می‌شود که در میان شما زنا پیدا شده است، و چنان زنایی که در میان بت‌پرستان هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود را داشته باشد.


زیرا که بعضی اشخاص مخفیانه رخنه کرده‌اند که از قدیم برای این محکومیت تعیین شده بودند؛ مردمان بی‌دین که فیض خدای ما را به عیاشی تبدیل نموده و عیسی مسیح سَرور یکتا و خداوند ما را انکار کرده‌اند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ