Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 5:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 «و تو، ‌ای پسر انسان، برای خود تیغی تیز بگیر و آن را مثل تیغ سرتراشان به جهت خود به کار برده، موی سر و ریش خود را بتراش. سپس ترازویی گرفته، مویها را تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 «و تو ای پسر انسان، برای خود شمشیری تیز بگیر و آن را چون تیغ سرتراشان به کار بَر و موی سر و ریش خود را با آن بتراش. سپس ترازویی بگیر و مویها را تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 بگیر و آن را مثل استره حجام به جهت خود بکار برده، آن را بر سر و ریش خود بگذران وترازویی گرفته، مویها را تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند فرمود: «ای پسر انسان، شمشیری تیز بگیر و آن را همچون تیغ سلمانی به کار ببر و با آن موی سر و ریش خود را ببر. سپس موها را در ترازو بگذار و به سه قسمت مساوی تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خداوند فرمود: «ای انسان فانی، شمشیر تیزی چون تیغ آرایشگران بردار و ریش و موی خود را بتراش. سپس مویها را در ترازویی وزن کن و به سه قسمت تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خداوند گفت: «ای انسان فانی، شمشیر تیزی چون تیغ سلمانی بردار و ریش و موی خود را بتراش. سپس موی‌ها را در ترازویی وزن کن و به سه قسمت تقسیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 5:1
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در آن روز خداوند به واسطه تیغی که از ماورای رود اجیر می‌شود، یعنی به واسطه پادشاه آشور موی سر و موی پایها را خواهد تراشید و ریش هم زدوده خواهد شد.


خداوند چنین گفت: «برو و کوزه سفالین از کوزه‌گر بخر و بعضی از مشایخ قوم و مشایخ کاهنان را همراه خود بردار.


«و تو نیز‌، ای پسر انسان، آجری بگیر و آن را پیش روی خود بگذار و شهر اورشلیم را بر آن حَک کن.


و ایشان سر خود را نتراشند و گیسوهای بلند نگذارند، بلکه موی سر خود را بچینند.


”ثِقِل“؛ در ترازو وزن شده و کمتر و کمتر یافت شده‌ای.


آنان قسمتهایی از سر خود را طاس نسازند، و گوشه‌های ریش خود را نتراشند، و بدن خود را مجروح ننمایند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ