Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 40:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 و پنجره‌هایش و ایوانهایش و نخلهایش مطابق اندازه دروازه‌ای که رویش به سمت مشرق است، بود. و به هفت پله به آن برمی‌آمدند و ایوانهایش پیش روی آنها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 پنجره‌ها و ایوان و درختان نخلِ این دروازه هم به اندازۀ پنجره‌ها و ایوان و درختان نخل دروازه‌ای بود که رو به سوی مشرق داشت، و با بالا رفتن از هفت پله بدان برمی‌آمدند و ایوانِ آن پیش روی ایشان بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 و پنجره هایش و رواقهایش و نخلهایش موافق پیمایش دروازهای که رویش به سمت مشرق است بود. و به هفت پله به آن برمی آمدند ورواقهایش پیش روی آنها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 اتاق بزرگ، پنجره‌ها، تزیینات دیوارهای این دروازه مانند دروازهٔ شرقی بود. در اینجا نیز هفت پله در جلوی دروازه قرار داشت و اتاق بزرگ نیز در انتهای تالار دروازه بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 اتاق ورودی، پنجره‌ها و نخلهای کنده‌کاری شده‌ای مانند دروازهٔ شرقی داشت و اتاق ورودی در انتها قرار داشت و روبه‌روی حیاط بود. و این اتاق با هفت پلّه به حیاط وصل می‌شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 اتاق ورودی، پنجره‌ها و نخل‌های کنده‌کاری شده‌ای مانند دروازۀ شرقی داشت. این اتاق با هفت پلّه به حیاط وصل می‌شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 40:22
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بر تمامی دیوارهای خانه، به هر طرف نقشهای تراشیده شده کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل در درون و بیرون کنده‌کاری کرد.


پس آن دو لنگه از چوب زیتون بود و بر آنها نقشهای کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل کنده‌کاری نمود و به طلا پوشانید. و کروبیان و درختان خرما را به طلا پوشانید.


و بر آنها کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل کنده‌کاری نمود و آنها را به طلایی که مطابق نقشها ساخته بود، پوشانید.


و بر لوحه‌های تیر‌ها و بر حاشیه‌هایش، کروبیان و شیران و درختان خرما را به مقدار هر یک نقش کرد و بسته‌ها گرداگردش بود.


و سه ردیف تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود.


او خانه بزرگ را به چوب صنوبر پوشانید و آن را به طلای خالص پوشانید، و بر آن درختان خرما و حلقه‌های زنجیر نقش نمود.


و حجره‌ها و تیرهای آنها را به درون دروازه، پنجره‌های مشبک به هر طرف بود و همچنین ایوانها را. و پنجره‌ها به طرف درون، گرداگرد بود و بر تیرها، نخلها بود.


و برای آن و برای ایوانهایش پنجره‌ها مثل آن پنجره‌ها، گرداگردش بود. و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و پله‌های آن هفت پله داشت. و ایوانش پیش آنها بود. و آن را نخلها یکی از این طرف و دیگری از آن طرف بر تیرهایش بود.


و حجره‌هایش و تیرهایش و ایوانهایش مطابق این اندازه‌ها بود. و در آن و در ایوانهایش پنجره‌ها، گرداگردش بود و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و ایوانش به صحن بیرونی می‌رسید. و نخلها بر تیرهایش بود و پلکانش هشت پله داشت.


و ایوانهایش به سوی صحن بیرونی و نخلها بر تیرهایش از این طرف و آن طرف بود و پلکانش هفت پله داشت.


و تیرهایش به سوی صحن بیرونی بود. و نخلها بر تیرهایش از این طرف و از آن طرف بود و پلکانش هشت پله داشت.


و طول ایوان بیست ذراع، و عرضش یازده ذراع. و نزد پلکانی که از آن برمی‌آمدند، دو ستون نزد تیرها، یکی از این طرف، و دیگری از آن طرف بود.


سپس نزد دروازه‌ای که به سوی مشرق متوجه بود آمده، از پله‌هایش بالا رفت. و آستانه دروازه را اندازه گرفت که عرضش یک نی بود و عرض آستانه دیگر را که یک نی بود.


بنابراین، از کلام ابتدای مسیح گذر کرده به سوی کمال پیشی بجوییم و بار دیگر بنیاد توبه از اعمال مرده و ایمان به خدا ننهیم،


و بعد از این دیدم که اینک گروهی بزرگ که هیچ‌‌کس ایشان را نتواند شمرد، از هر ملّت و قبیله و قوم و زبان در‌ پیش تخت و در حضور برّه به ‌جامه‌های سفید آراسته و شاخه‌های نخل به ‌دست گرفته، ایستاده‌اند


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ