Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 40:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 و حجره‌ها و تیرهای آنها را به درون دروازه، پنجره‌های مشبک به هر طرف بود و همچنین ایوانها را. و پنجره‌ها به طرف درون، گرداگرد بود و بر تیرها، نخلها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 اتاقکها و دیوارهای بین آنها در اندرونِ دروازه، دور تا دور، پنجره‌های مُشّبَک داشت و ایوان نیز دور تا دور به سمت داخلْ پنجره داشت، و بر چارچوبها درختان نخل نقش شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 وحجرهها و اسبرهای آنها را به اندرون دروازه پنجره های مشبک بهر طرف بود و همچنین رواقها را. و پنجرهها بطرف اندرون گرداگرد بود وبر اسبرها نخلها بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 تمام دیوارهای انتهایی اتاقها و نیز دیوارهای بین آنها، دارای پنجره‌های مشبک بودند. تمام دیوارهای داخل تالار با نقشهای نخل تزیین شده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 پنجره‌های کوچکی در دیوارهای خارجی اتاقها و راهرو وجود داشت و در روی دیوارهای داخلی راهرو، درختهای نخل کنده‌کاری شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 پنجره‌های کوچکی در دیوارهای خارجی اتاق‌ها و راهرو وجود داشت. بر روی دیوارهای داخلی راهرو، درخت‌های نخل کنده‌کاری شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 40:16
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بر تمامی دیوارهای خانه، به هر طرف نقشهای تراشیده شده کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل در درون و بیرون کنده‌کاری کرد.


پس آن دو لنگه از چوب زیتون بود و بر آنها نقشهای کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل کنده‌کاری نمود و به طلا پوشانید. و کروبیان و درختان خرما را به طلا پوشانید.


و بر آنها کروبیان و درختان خرما و بسته‌های گُل کنده‌کاری نمود و آنها را به طلایی که مطابق نقشها ساخته بود، پوشانید.


و برای خانه پنجره‌های مشبک ساخت.


و سه ردیف تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود.


او خانه بزرگ را به چوب صنوبر پوشانید و آن را به طلای خالص پوشانید، و بر آن درختان خرما و حلقه‌های زنجیر نقش نمود.


عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان رشد خواهد کرد.


و نرده‌ای مقابل حجره‌ها از این طرف یک ذراع و نرده‌ای از آن طرف یک ذراع و حجره‌ها از این طرف شش ذراع و از آن طرف شش ذراع بود.


و از جلوی دروازه ورودی تا جلوی ایوان دروازه اندرونی پنجاه ذراع بود.


و برای آن و برای ایوانهایش پنجره‌ها مثل آن پنجره‌ها، گرداگردش بود. و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و پله‌های آن هفت پله داشت. و ایوانش پیش آنها بود. و آن را نخلها یکی از این طرف و دیگری از آن طرف بر تیرهایش بود.


و حجره‌هایش و تیرهایش و ایوانهایش مطابق این اندازه‌ها بود. و در آن و در ایوانهایش پنجره‌ها، گرداگردش بود و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و طول ایوانی که گرداگردش بود، بیست و پنج ذراع و عرضش پنج ذراع بود.


و ایوانش به صحن بیرونی می‌رسید. و نخلها بر تیرهایش بود و پلکانش هشت پله داشت.


و حجره‌هایش و تیرهایش و ایوانهایش مطابق این اندازه‌ها بود. و در آن و در ایوانهایش پنجره‌ها بر هر طرفش بود و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و ایوانهایش به سوی صحن بیرونی و نخلها بر تیرهایش از این طرف و آن طرف بود و پلکانش هفت پله داشت.


و حجره‌هایش و تیرهایش و ایوانهایش را نیز. و پنجره‌ها گرداگردش بود و طولش پنجاه ذراع و عرضش بیست و پنج ذراع بود.


و تیرهایش به سوی صحن بیرونی بود. و نخلها بر تیرهایش از این طرف و از آن طرف بود و پلکانش هشت پله داشت.


و طول هر اتاقک یک نی بود و عرضش یک نی. و میان اتاقکها مسافت پنج ذراع. و آستانه دروازه نزد ایوان دروازه از طرف درون یک نی بود.


و کروبیان و نخلها در آن ساخته شده بود و در میان هر دو کروبی یک نخل بود و هر کروبی دو رو داشت.


و بر آنها، یعنی بر درهای معبد کروبیان و نخلها تصویر شده بود، به گونه‌ای که در دیوارها تصویر شده بود و آستانه چوبین پیش روی ایوان به طرف بیرون بود.


بر جانب ایوان پنجره‌های مشبک به این طرف و به آن طرف بود و همچنین بر اتاقکهای معبد و بر آستانه‌ها.


و به درون داخل شده، تیرهای ورودی را دو ذراع، و ورودی را شش ذراع، و عرض ورودی را هفت ذراع اندازه گرفت.


مقابل بیست ذراع که از آن صحن درونی بود و مقابل سنگفرشی که از صحن بیرونی بود، دهلیزی روبروی دهلیزی در سه طبقه بود.


و در اورشلیم نزد دروازه گوسفند حوضی است که آن را به عبرانی بِیت‌حسدا می‌گویند که پنج ایوان دارد.


زیرا که اکنون در آینه به طور محو می‌بینم، لیکن آن زمان روبرو؛ الان اندک معرفتی دارم، لیکن آن زمان خواهم شناخت، چنانکه نیز شناخته شدم.


و بعد از این دیدم که اینک گروهی بزرگ که هیچ‌‌کس ایشان را نتواند شمرد، از هر ملّت و قبیله و قوم و زبان در‌ پیش تخت و در حضور برّه به ‌جامه‌های سفید آراسته و شاخه‌های نخل به ‌دست گرفته، ایستاده‌اند


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ