Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 32:27 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

27 پس ایشان با پهلوانان و ختنه‌ناشدگانی که افتاده‌اند که با اسلحه جنگ خویش به عالم مردگان فرو شده‌اند، نخواهند خوابید. ایشان شمشیرهای خود را زیر سرهای خود نهادند. و گناه ایشان بر استخوانهای ایشان خواهد بود. زیرا که در زمین زندگان باعث دهشت پهلوانان بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

27 ایشان با جنگاوران نخواهند خفت، با آنانی از ختنه‌ناشدگان که از پا درآمدند و با سِلاحهای جنگی خود به هاویه فرو رفتند و شمشیرشان زیر سرشان نهاده شد، بلکه تقصیراتشان بر استخوانهایشان خواهد بود، زیرا که این جنگاوران بر زمینِ زندگان دِهشَت آفریدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

27 پس ایشان با جباران و نامختونانی که افتادهاند که با اسلحه جنگ خویش به هاویه فرود رفتهاند، نخواهندخوابید. و ایشان شمشیرهای خود را زیر سرهای خود نهادند. و گناه ایشان بر استخوانهای ایشان خواهد بود. زیرا که در زمین زندگان باعث هیبت جباران بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27 آنها مانند سرداران نامور که با سلاحها، شمشیرها و سپرهای خود، باشکوه فراوان به خاک سپرده می‌شوند، دفن نشده‌اند بلکه مثل اشخاص عادی دفن شده و به دنیای مردگان رفته‌اند، زیرا در زمان حیات خود باعث رعب و وحشت بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

27 ایشان در کنار مردان قدیم که با ابزار جنگ خود به دنیای مردگان رفتند و شمشیر ایشان در زیر سر و سپرشان بر روی بدن ایشان است، نخوابیده‌اند، زیرا وحشت مردان غیور در دنیای زندگان بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 آن‌ها مثل جنگ‌جویان و قهرمانان قدیم به همراه شمشیرها و سپرهایشان با احترام به خاک سپرده نشدند، بلکه مانند افراد نامختون به دیار مردگان رفتند. آن‌ها روزی آن‌قدر قدرتمند بودند که برای زندگان وحشت می‌آفریدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 32:27
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.


و لعنت را مثل ردای خود بر تن کرد و مثل آب به شکمش وارد شد و مثل روغن در استخوانهای وی.


مثل گوسفندان در عالم مردگان رانده می‌شوند و مرگ ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در عالم مردگان پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد.


وقتی که شریران مثل علف می‌رویند و تمامی بدکاران می‌شکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند.


زیرا اینک دشمنان تو، ‌ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و تمامی بدکاران پراکنده خواهند شد.


شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، امّا مرد عادل را در مرگ نیز پناهی هست.


آنانی که تو را بینند بر تو چشم دوخته و در تو تأمل نموده، خواهند گفت: ”آیا این آن مرد است که جهان را پریشان و ممالک را لرزان می‌ساخت؟


هر سلاحی که به ضد تو ساخته شود، پیش نخواهد برد و هر زبانی را که برای محاکمه به ضد تو برخیزد، تکذیب خواهی نمود. این است میراث بندگان خداوند و دفاع من از حقانیت ایشان.» خداوند می‌گوید.


هر ‌که گناه کند او خواهد مرد. پسر متحمل گناه پدرش نخواهد بود و پدر متحمل گناه پسرش نخواهد بود. عدالت مرد عادل بر خودش خواهد بود و شرارت مرد شریر بر خودش خواهد بود.


پس برای تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: ”ای که از دریاها بنا شده بودی، چگونه تباه گشتی! آن شهر نامداری که در دریا نیرومند می‌بود، که با ساکنان خود هیبت خویش را بر تمامی ساکنان دریا مستولی می‌ساخت.


نیرومندانِ جنگاوران از میان عالم مردگان او را و یاری‌دهندگانش را خطاب خواهند کرد. این ختنه‌ناشدگان به شمشیر کشته شده، خواهند افتاد و خواهند خوابید.


و اما تو در میان ختنه‌ناشدگان شکسته شده، با کشته‌شدگان شمشیر خواهی خوابید.


از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنید که من هستم، در گناهان خود خواهید مرد.»


زیرا اسلحهٔ جنگ ما جسمانی نیست، بلکه نزد خدا قادر است برای انهدام قلعه‌ها،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ