Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 30:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و رو ز در تَحفَنحیس تاریک خواهد شد حینی که یوغهای مصر را در آنجا شکسته باشم و فخر قوتش در آن تلف شده باشد. و ابرها آن را خواهد پوشانید و دخترانش به اسیری خواهند رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 چون یوغِ مصر را در تحفَنحیس بشکنم و تکبر قدرتش در آنجا زوال پذیرد، روز در تحفَنحیس تاریک خواهد شد. ابری او را خواهد پوشانید، و روستاهایش به اسارت خواهند رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و روزدرتحفنحیس تاریک خواهد شد حینی که یوغهای مصر را در آنجا شکسته باشم و فخرقوتش در آن تلف شده باشد. و ابرها آن را خواهدپوشانید و دخترانش به اسیری خواهند رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 وقتی برای در هم شکستن قدرت مصر بیایم، آن روز برای تحفنحیس هم یک روز تاریک خواهد بود. ابر سیاهی آن را خواهد پوشاند و مردم آن به اسارت خواهند رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 هنگامی‌که در آنجا حکومت مصر را درهم بشکنم و نیروی مغرور آن پایان یابد، روز تَحفَنحیس تاریک می‌شود. ابرها آن را می‌پوشاند و مردم همهٔ شهرها به اسارت برده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 هنگامی‌که در آنجا حکومت مصر را درهم بشکنم و نیروی مغرور آن پایان یابد، روز تَحفِنیس تاریک خواهد شد. ابرها آن‌ را خواهند پوشانید و مردم همۀ شهرها به اسارت برده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 30:18
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و روی تمامی سرزمين را پوشانيدند، که زمين تاريک شد و همه گیاهان زمين و همه ميوه درختان را که از تگرگ باقی ‌مانده بود، خوردند، به حدی که هيچ سبزی بر درخت، و گیاه صحرا در تمامی سرزمين مصر نماند.


و در آن روز واقع خواهد شد که بار او از دوش تو و یوغ او از گردن تو برگرفته خواهد شد و یوغ از چاقی خواهد شکست.


زیرا که ستارگان آسمان و بُرجهایش روشنایی خود را نخواهند داد. و آفتاب در وقت طلوع خود تاریک خواهد شد و ماه روشنایی خود را نخواهد تابانید.


جلال تو و صدای بربطهای تو به عالم مردگان فرود شده است. کرمها زیر تو گسترانیده شده و مورچه​ها تو را می‌پوشانند.


و آشور را در زمین خودم خواهم شکست و او را بر کوه‌های خویش پایمال خواهم کرد. و یوغ او از ایشان رفع شده، بار او از گردن ایشان برداشته خواهد شد.»


وحی درباره مصر: اینک خداوند بر ابر تیزرو سوار شده، به مصر می‌آید و بتهای مصر از حضور او خواهد لرزید و دلهای مصریان در درون ایشان گداخته خواهد شد.


و در آن روز بر ایشان مثل شورش دریا، شورش خواهند کرد. و اگر کسی به زمین بنگرد، اینک تاریکی و تنگی است و نور در آسمانهای آن به ظلمت تبدیل شده است.


از خشم یهوه صِبایوت زمین سوخته شده است و قوم هیزم آتش گشته‌اند و کسی بر برادر خود شفقت ندارد.


زیرا که یوغ بار او را و عصای گردنش یعنی عصای جفا کننده او را شکستی، چنانکه در روز شکست مِدیان کردی.


و پسران نوف و تَحفَنیس فرق تو را شکسته‌اند.


خداوند به من چنین گفت: «بندها و یوغها برای خود بساز و آنها را بر گردن خود بگذار.


پس حَنَنیای نبی یوغ را از گردن اِرمیای نبی گرفته، آن را شکست.


«برو و حَنَنیای نبی را بگو: ”خداوند چنین می‌گوید: یوغهای چوبین را شکستی، اما به جای آنها یوغهای آهنین را خواهی ساخت.


و یهوه صِبایوت می‌گوید: «به راستی در آن روز یوغ او را از گردنت خواهم شکست و بندهای تو را خواهم گسیخت. و غریبان بار دیگر او را بنده خود نخواهند ساخت.


کلامی که درباره تمامی یهودیانی که در زمین مصر ساکن بودند و در مِجدُل و تَحفَنحیس و نوف و سرزمین فَتروس سکونت داشتند، به اِرمیا نازل شده، گفت:


«به مصر خبر دهید و به مِجدُل اعلام نمایید و به نوف و تَحفَنحیس اطلاع دهید. بگویید: ”برپا شوید و خود را آماده سازید، زیرا که شمشیر، اطرافیانت را هلاک کرده است.


چگونه خداوند در غضب خود دختر صَهیون را به ظلمت پوشانیده و جلال اسرائیل را از آسمان به زمین افکنده است. و کرسی زیر پای خویش را در روز خشم خود به یاد نیاورده است.


و آن پست‌ترین ممالک خواهد بود. و بار دیگر خود را بر طایفه​ها برتر نخواهد نمود. و من ایشان را ناچیز خواهم ساخت تا بر قومهای دیگر حکمرانی ننمایند.


و مصریان را در میان قومها پخش و در میان مملکتها پراکنده خواهم ساخت.


زیرا که آن روز نزدیک است و روز خداوند نزدیک است! روز ابرها و زمان قومها خواهد بود!


به کدام‌یک از درختان عدن در جلال و عظمت چنین شباهت داشتی؟ اما با درختان عدن به مکانهای پست زمین تو را فرود خواهند‌ آورد و در میان ختنه‌ناشدگان با کشته‌شدگان شمشیر خواهی خوابید. خداوند یهوه می‌گوید که فرعون و تمامی جماعتش این است.»


و هنگامی که تو را محو سازم، آسمان را خواهم پوشانید و ستارگانش را تاریک کرده، آفتاب را به ابرها خواهم پوشانید، و ماه روشنایی خود را نخواهد داد.


و درختان صحرا میوه خود را خواهند ‌آورد و سرزمین، حاصل خویش را خواهد داد. و ایشان در سرزمین خود به امنیت ساکن خواهند شد. و حینی که چوبهای یوغ ایشان را شکسته و ایشان را از دست آنانی که ایشان را جزو اموال خود ساخته بودند، رهانیده باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.


اما تو بر آن خواهی برآمد و مثل باد شدید داخل آن خواهی شد و مانند ابرها زمین را خواهی پوشانید. تو و تمامی فوجهایت و قومهای بسیار که همراه تو می‌باشند.


آفتاب و ماه سیاه می‌شوند و ستارگان تابش خود را باز می‌دارند.


من یهوه خدای شما هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا ایشان را غلام نباشید، و بندهای یوغ شما را شکستم، و شما را راست روان ساختم.


بلافاصله، بعد از مصیبت آن دوران، آفتاب تاریک گردد و ماه، نور خود را ندهد و ستارگان از آسمان فرو ریزند و نیروهای آسمانها به لرزه در افتند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ