Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 3:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 و بیا و نزد اسیرانی که از پسران قوم تو می‌باشند رفته، ایشان را خطاب کن و خواه بشنوند و خواه نشنوند. به ایشان بگو: ”خداوند یهوه چنین می‌فرماید.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 نزد تبعیدیانِ قوم خود برو و با آنان سخن بگو، و خواه بشنوند و خواه نشنوند، بدیشان بگو، ”خداوندگارْ یهوه چنین می‌فرماید.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و بیا و نزد اسیرانی که ازپسران قوم تو میباشند رفته، ایشان را خطاب کن و خواه بشنوند و خواه نشنوند. به ایشان بگو: خداوند یهوه چنین میفرماید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 آنگاه نزد قومت که در تبعید هستند برو و کلام مرا به ایشان اعلام نما؛ چه گوش دهند و چه ندهند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 آنگاه به نزد مردم قوم خودت که در تبعید می‌باشند برو و آنچه را که من، خداوند متعال می‌گویم بگو؛ خواه بشنوند و خواه نشنوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 آنگاه نزد مردم قوم خودت که در تبعید می‌باشند برو و آنچه را که من، خداوند متعال می‌گویم بگو، خواه بشنوند و خواه نشنوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 3:11
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خداوند به موسی گفت: «روانه شده، به زیر برو، زيرا که اين قوم تو که از سرزمين مصر بيرون آورده‌ای، فاسد شده‌اند.


پس شما‌ ای تمامی اسیرانی که از اورشلیم به بابل فرستادم، کلام خداوند را بشنوید.


پسران ایشان گستاخ و سرسخت هستند و من تو را نزد ایشان می‌فرستم تا به ایشان بگویی: ”خداوند یهوه چنین می‌فرماید.“


و ایشان خواه بشنوند و خواه نشنوند، زیرا خاندان عصیانگر می‌باشند، خواهند دانست که نبی​ای در میان ایشان هست.


پس کلام مرا به ایشان بگو، خواه بشنوند و خواه نشنوند، چونکه عصیانگرند.


بنابراین‌، ای پسر انسان، خاندان اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: در این نیز پدران شما خیانت کرده، به من کفر ورزیدند.


و مرا گفت: «ای پسر انسان، تمام کلام مرا که به تو می‌گویم، در دل خود جا بده و به گوشهای خود گوش نما.


آنگاه روح، مرا برداشت و از عقب خود صدای زمین‌لرزه بزرگی شنیدم که «جلال یهوه از جایگاه آن متبارک باد.»


پس به تِل‌اَبیب نزد اسیرانی که بر کنار رود خابور ساکن بودند، رسیدم و در مکانی که ایشان نشسته بودند، در آنجا به میان ایشان هفت روز متحیر نشستم.


اما وقتی که من با تو صحبت نمایم، آنگاه دهان تو را خواهم گشود و به ایشان خواهی گفت: ”خداوند یهوه چنین می‌فرماید.“ آنگاه آنکه شنوا باشد، بشنود و آنکه خودداری نماید که نشنود، بگذار نشنود! زیرا که ایشان خاندانی عصیانگرند.»


و تو، ‌ای پسر انسان، به پسران قوم خود بگو: عدالت مرد عادل در روزی که مرتکب گناه شود، او را نخواهد رهانید. و شرارت مرد شریر در روزی که او از شرارت خود بازگشت نماید، باعث هلاکت وی نخواهد شد. و مرد عادل در روزی که گناه ورزد، به عدالت خود زنده نتواند ماند.


اما پسران قوم تو می گویند که ”راه خداوند منصفانه نیست!“ حال آنکه راههای خود ایشان است که منصفانه نیست.


«ای پسر انسان، پسران قوم خود را خطاب کرده، به ایشان بگو: اگر من شمشیری بر سرزمینی آورم و اهل آن سرزمین کسی را از میان خود گرفته، او را به جهت خود به دیده‌بانی تعیین کنند،


اما تو، ‌ای پسر انسان، پسران قومت به پهلوی دیوارها و نزد درهای خانه‌ها درباره تو سخن می‌گویند. و هر یک به دیگری و هر کس به برادرش خطاب کرده، می‌گوید: ”بیایید و بشنوید که چه کلام است که از جانب خداوند صادر می‌شود.“


و چون پسران قومت تو را خطاب کرده، گویند: ”آیا ما را خبر نمی‌دهی که از این کارها مقصودت چیست؟


و در آن زمان میکائیل، رئیس بزرگی که برای پسران قوم تو ایستاده است، خواهد برخاست و چنان زمان تنگی خواهد شد که نظیر آن از زمانی که قومی به وجود آمد تا آن روز نبوده و در آن زمان هر یک از قوم تو که نامش در دفتر نوشته شده باشد، رهایی خواهد یافت.


آنگاه در حضور پادشاه جواب دادند و گفتند که «این دانیال که از اسیران یهودا می‌باشد، به تو، ‌ای پادشاه، و به فرمانی که امضا نموده‌ای، اعتنا نمی‌نماید، بلکه هر روز سه مرتبه درخواست می‌نماید.»


سپس خداوند مرا گفت: ”برخاسته، از اينجا بی‌درنگ پایین برو، زيرا قوم تو که از مصر بيرون آوردی، فاسد شده‌اند و خیلی زود از طريقی که ايشان را امر فرمودم، منحرف شده، بتی ريخته شده برای خود ساخته‌اند.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ