Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 28:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 به فراوانی حکمت و تجارت خویش، ثروت خود را افزوده‌ای، پس به خاطر توانگری‌ات دلت مغرور گردیده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 به فراوانیِ حکمتِ خویش در تجارت، دولت خود را افزون ساخته‌ای، و دلت به سبب توانگری‌ات مغرور گشته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 به فراوانی حکمت و تجارت خویش دولت خود را افزودهای پس بهسبب توانگریت دلت مغرور گردیده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 حکمت تو، تو را بسیار ثروتمند و مغرور کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 با دانش فراوانت در بازرگانی به ثروت خود افزوده‌ای و دلت به‌خاطر ثروت تو مغرور گشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 با دانش فراوانت در بازرگانی به ثروت خود افزوده‌ای و دلت به‌خاطر ثروت تو مغرور گشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 28:5
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اِدوم را به یقین شکست دادی و دلت تو را مغرور ساخته است. پس به همین فخر کن و در خانه خود بمان! برای چه بلا را برای خود می‌آوری تا خودت و یهودا به همراهت بیفتید؟»


تو با خود می‌گویی: ”اینک اِدوم را شکست داده‌ام“ و دلت تو را مغرور ساخته است که به خود ببالی؟ حال به خانه خود برگرد. چرا بلا را برای خود به وجود می‌آوری تا خودت و نیز یهودا به همراه تو بیفتید؟»


«هان، این کسی است که خدا را قلعه خویش ننمود بلکه به زیادی دولت خود توکّل کرد و از بدی خویش خود را قوی ساخت!»


بر ظلم توکّل مکنید و بر غارت امید مبندید. چون دولت افزوده شود، دل در آن مبندید.


خدا یک بار گفته است و دو بار این را شنیده‌ام که قوّت از آن خداست.


کسی ‌که بر توانگری خود توکّل کند، خواهد افتاد، امّا عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند ‌آورد.


آیا شخصی را می‌بینی که در دید خود حکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر او بیشتر است.


مبادا سیر شده، تو را انکار نمایم و بگویم که: «خداوند کیست؟» و مبادا فقیر شده، دزدی نمایم و اسم خدای خود را به باطل برم.


و دخل او از محصول شیحور و محصول نیل بر آبهای بسیار می‌بود؛ پس او تجارتگاه قومها شده است.


کیست که این قصد را درباره صور، آن شهر تاج‌بخش که تاجران او، سروران و بازرگانان او، شریفان جهان بوده‌اند، نموده است؟


وای بر آنانی که در نظر خود حکیمند، و پیش روی خود فهیم می‌نمایند.


‌ای دختر بی‌وفا، چرا از وادیها، یعنی از وادیهای حاصلخیز خود فخر می‌نمایی؟ ای تو که به گنجهای خود توکل می‌کنی، و می‌گویی: ”کیست که به ضد من تواند آمد؟“


اینک گناه خواهرت سُدوم این بود که تکبّر و فراوانی نان و رفاه و آسوده‌خیالی برای او و دخترانش بود و فقیران و مسکینان را دستگیری ننمودند.


دل تو از زیباییت مغرور گردید و به خاطر جمالت حکمت خود را فاسد گردانیدی. بنابراین تو را بر زمین می‌اندازم و تو را پیش روی پادشاهان می‌گذارم تا تو را تماشا کنند.


«ای پسر انسان به رئیس صور بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: چونکه دلت مغرور شده است و می‌گویی که ”من خدا هستم و بر تخت خدایان در وسط دریا نشسته‌ام،“ و هرچند انسان هستی و نه خدا، لیکن دل خود را مانند دل خدایان ساخته‌ای.


و چون آن گروه از میان برداشته شود، دلش مغرور خواهد شد و میلیونها را هلاک خواهد ساخت، اما قوت نخواهد یافت.


و پادشاه صحبت کرده، گفت: «آیا این بابل بزرگ نیست که من آن را برای خانه سلطنت، برای قوت و حشمت خود بنا نموده‌ام؟»


الان من که نِبوکَدنِصَر هستم، پادشاه آسمانها را سپاس و تکبیر و حمد می‌گویم که تمام کارهای او حق و راه‌های وی عدالت است و کسانی که با تکبّر راه می‌روند، او قادر است که ایشان را پست نماید.


چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید، و از این جهت مرا فراموش کردند.


صور برای خود قلعه‌ای محکم ساخت، و نقره را مثل غبار، و طلا را همانند خاک کوچه‌ها انباشت.


برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و مغرور مشوید، بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خود را دانا مشمارید.


مبادا در دل خود بگويی که قوت من و توانايی دست من، اين توانگری را از برايم فراهم کرده است.


دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدا که همه ‌چیز را دولتمندانه برای بهره بردن به ما عطا می‌کند؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ