Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 27:26 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

26 پاروزنانت تو را به آبهای بزرگ بردند، و باد شرقی تو را در میان دریا شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

26 پاروزنانت تو را به جایهای ژرفِ دریا بردند، اما باد شرقی تو را در قلب دریا در هم شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

26 پاروزنانت تو را به آبهای عظیم بردند و باد شرقی تو را در میان دریا شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

26 ولی رهبرانت، کشتی سرزمین تو را به وسط دریا می‌رانند؛ در آنجا کشتی تو گرفتار تندباد شرقی شده، در قلب دریا در هم شکسته خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

26 پاروزنانت تو را به دریاهای دور بردند. باد شرق تو را در قلب دریاها درهم شکسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

26 وقتی پاروزنانت تو را به آب‌های عمیق بردند. باد شرقی تو را در قلب دریاها درهم شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 27:26
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.


چنانکه شنیده بودیم، همچنان دیده‌ایم، در شهر یَهوْه صِبایوت، در شهر خدای ما؛ خدا آن را تا به ابد استوار خواهد ساخت، سلاه.


‌ای کشتیهای ترشیش، شیون نمایید، زیرا که قلعه شما خراب شده است.


ریسمانهای تو سست بود که پایه دکل خود را نتوانست تحت نظارت شدید نگاه دارد و بادبان را نتوانست بگشاید. آنگاه غارت بسیار تقسیم شد و لنگان غنیمت را بردند.


من مثل باد شرقی، ایشان را از حضور دشمنان پراکنده خواهم ساخت و در روز مصیبت ایشان، پشت خود را به ایشان نشان خواهم داد و نه روی را.»


زیرا خداوند یهوه چنین می‌گوید: چون تو را شهر ویران مثل شهرهای متروک گردانم و امواج را بر تو برآورده، تو را به آبهای بسیار بپوشانم،


اموال و محصولات و کالاهای تو، و ملاحان و ناخدایان و تعمیرکنندگان درزهایت، و سوداگران و تمامی مردان جنگی که در تو بودند، با تمامی جمعیتی که در میان تو بودند، در روز سقوط تو در وسط دریا افتادند.


اما چون از دریا، در عمق‌های آبها شکسته شدی، کالاها و تمامی جمعیت تو در میانت تلف شد.


و تو را به عالم مردگان فرود آورند. پس به مرگ آنانی که در میان دریا کشته شوند، خواهی مرد.


لیکن چیزی نگذشت که بادی شدید که آن را اورکلیدون می‌نامند، از بالای آن زدن گرفت.


امّا کشتی به یکی از برآمدگیهای زیر آب برخورد و به گل نشست. سینه کشتی ثابت و بی‌حرکت ماند ولی قسمت عقب آن از ضربات امواج درهم شکست.


و مرا می‌گوید: «آبهایی که دیدی، آنجایی که فاحشه نشسته است، قومها و جماعتها و ملّتها و زبانها می‌باشد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ