حزقیال 26:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده17 پس برای تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: ”ای که از دریاها بنا شده بودی، چگونه تباه گشتی! آن شهر نامداری که در دریا نیرومند میبود، که با ساکنان خود هیبت خویش را بر تمامی ساکنان دریا مستولی میساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو17 و بر تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: «”ای شهر پر آوازه، چگونه تباه گشتی، ای که مسکن ساحلنشینان بودی! ای که بر دریا زورآور بودی، تو و ساکنانت؛ تو که ترس خود را بر همۀ سکنۀ آنجا مستولی میکردی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version17 پس برای تو مرثیه خوانده، تو را خواهند گفت: ای که از دریا معمور بودی چگونه تباه گشتی! آن شهر نامداری که در دریا زورآور میبود که باساکنان خود هیبت خویش را بر جمیع سکنه دریامستولی میساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر17 آنها برایت ماتم میگیرند و این مرثیه را میخوانند: ای جزیرهٔ مقتدر که قدرت تو در دریا باعث وحشت مردم ساحلنشین شده بود، چگونه تباه شدی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید17 برای تو سوگواری نموده، چنین خواهند سرایید: «شهر مشهور ویران گشت، کشتیهایش از دریا رانده شدهاند. مردم این شهر بر دریاها حکمرانی میکردند و تمام کسانی را که در ساحل دریا زندگی میکردند به وحشت میانداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳17 برای تو چنین سرود سوگواری خواهند سرایید: «شهر مشهور ویران گشت، کشتیهایش از دریا رانده شدهاند. مردم این شهر بر دریاها حکمرانی میکردند و تمام کسانی را که در ساحل دریا زندگی میکردند، به وحشت میانداختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |