Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 26:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 ثروت تو را تاراج نموده، تجارت تو را به یغما خواهند برد. و حصارهایت را خراب نموده، خانه‌های زیبای تو را ویران خواهند نمود. و سنگها و چوب و خاک تو را در آب خواهند ریخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 ثروتت را تاراج خواهند کرد و کالاهایت را به یغما خواهند برد. حصارهایت را فرو خواهند ریخت و خانه‌های زیبایت را منهدم کرده، سنگ و چوب و خاکت را به میان آب خواهند ریخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 وتوانگری تو را تاراج نموده، تجارت تو را به یغماخواهند برد. و حصارهایت را خراب نموده، خانه های مرغوب تو را منهدم خواهند نمود. وسنگها و چوب و خاک تو را در آب خواهندریخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 تمام ثروت و کالاهای تو را غارت و دیوارهایت را خراب می‌کنند. خانه‌های زیبایت را ویران می‌سازند. سنگها، چوبها و خاک تو را به دریا می‌ریزند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 ایشان ثروت تو را به تاراج خواهند برد و کالاهایت را غارت خواهند کرد. دیوارها را ویران و خانه‌های با شکوه تو را نابود خواهند کرد. سنگ و چوب و خاک تو را در آب خواهند ریخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 ایشان ثروت تو را به تاراج خواهند برد و کالاهایت را غارت خواهند کرد. دیوارها را ویران و خانه‌های باشکوه تو را نابود خواهند کرد. سنگ و چوب و خاک تو را در آب خواهند ریخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 26:12
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حِزِقیا دولت و حشمت بسیار عظیمی داشت و به جهت خود انبارها برای نقره و طلا و سنگهای گرانبها و عطریات و سپرها و هر گونه اشیای گرانبها ساخت.


در وقت تحویل سال، نِبوکَدنِصَر پادشاه فرستاد و او را با ظروف گرانبهای خانه خداوند به بابل آورد، و برادرش صِدقیا را بر یهودا و اورشلیم پادشاه ساخت.


او دست خود را بر دریا دراز کرده، مملکتها را لرزانیده است. خداوند درباره کنعان امر فرموده است تا قلعه‌هایش را خراب نمایند.


کیست که این قصد را درباره صور، آن شهر تاج‌بخش که تاجران او، سروران و بازرگانان او، شریفان جهان بوده‌اند، نموده است؟


برای مزرعه‌های دلپسند و موهای بارور سینه خواهند زد.


‌ای شبانان، شیون نمایید و فریاد برآورید. ای سران گله، بغلطید، زیرا که روزهای کشته شدن شما رسیده است. من شما را پراکنده خواهم ساخت و مثل ظرف مرغوب خواهید افتاد.


و تمامی لشکر کلدانیان که همراه رئیس جلادان بودند، تمامی حصارهای اورشلیم را به هر طرف ویران ساختند.


و او محل گستردن تورها در میان دریا خواهد شد، زیرا خداوند یهوه می‌فرماید که من این را گفته‌ام. و آن، تاراج قومها خواهد گردید.


و تو را به عالم مردگان فرود آورند. پس به مرگ آنانی که در میان دریا کشته شوند، خواهی مرد.


و خدایان و بتهای ریخته شده ایشان را نیز با ظروف گرانبهای ایشان از طلا و نقره به مصر به اسیری خواهد برد و سالهایی چند از پادشاه شمال دست خواهد برداشت.


اگر‌چه در میان برادرانش ثمر آورد، اما باد شرقی می‌وزد و باد خداوند از بیابان برمی‌آید و منبع او خشک می‌گردد و چشمه‌اش می‌خشکد و همه اسباب نفیس خزانه وی را تاراج می‌نماید.


بنابراین چونکه مسکینان را پایمال کردید و هدایای گندم از ایشان گرفتید، خانه‌ها را از سنگهای تراشیده بنا خواهید نمود، اما در آنها ساکن نخواهید شد و تاکستانهای دلپسند غرس خواهید نمود، و لیکن شراب آنها را نخواهید نوشید.


نقره را غارت کنید و طلا را به یغما برید، زیرا که اندوخته‌های او را و زیادی هرگونه کالای نفیسش را انتهایی نیست.


و ایشان را در میان تمامی قومهایی که نشناخته بودند، به گردبادی پراکنده خواهم ساخت و سرزمینشان در عقب ایشان چنان ویران خواهد شد که کسی در آن آمد و شد نخواهد کرد. به اینطور سرزمین دل‌انگیزشان را ویران ساخته‌اند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ