Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 22:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 و قوم سرزمین به شدت ظلم نموده و مال یکدیگر را غصب کرده‌اند. و بر فقیران و مسکینان جفا نموده، غریبان را به بی‌انصافی مظلوم ساخته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 مردمان این سرزمین ظلم کرده دست به چپاول زده‌اند. بر فقیران و نیازمندان ستم روا داشته‌اند و با غریبان بدرفتاری کرده و بی‌عدالتی نموده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 و قوم زمین به شدت ظلم نموده و مال یکدیگررا غصب کردهاند. و بر فقیران و مسکینان جفانموده، غریبان را به بیانصافی مظلوم ساختهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 حتی مردم عادی نیز مال یکدیگر را می‌خورند، فقرا و نیازمندان را ظالمانه غارت می‌کنند و اموال اشخاص غریب و بیگانه را با بی‌انصافی از دستشان می‌گیرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 ثروتمندان تقلّب می‌کنند و می‌دزدند. ایشان با نیازمندان بدرفتاری می‌کنند و از بیگانگان سوء استفاده می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 مردم آن سرزمین تقلّب می‌کنند و می‌دزدند. آن‌ها به فقیران و نیازمندان ظلم می‌کنند و از بیگانگان سوء‌استفاده می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 22:29
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بر ظلم توکّل مکنید و بر غارت امید مبندید. چون دولت افزوده شود، دل در آن مبندید.


بیوه‌زنان و غریبان را می‌کشند و یتیمان را به قتل می‌رسانند.


غريبی را اذيت مرسانيد. و بر او ظلم مکنيد، زيرا که در زمين مصر غريب بوديد.


و بر شخص غريب ظلم منما، زيرا که از دل غريبان خبر داريد، چونکه در سرزمين مصر غريب بوديد.


تا مسکینان را از حق خود محروم سازند و انصاف را از فقیران قوم من بربایند؛ تا آنکه بیوه‌زنان غارت ایشان شوند و یتیمان را تاراج نمایند.


زیرا که تاکستان یهوه صِبایوت خاندان اسرائیل است و مردان یهودا نهال شادمانی او می‌باشند. او برای انصاف انتظار کشید و اینک خونریزی! برای عدالت، و اینک ناله و فریاد!


انبیا به دروغ نبوت می‌کنند، و کاهنان به واسطه ایشان حکمرانی می‌نمایند، و قوم من این حالت را دوست می‌دارند، اما در آخر این چه خواهید کرد؟


چونکه تمامی ایشان چه کوچک و چه بزرگ، پر از طمع شده‌اند، و همگی ایشان، چه نبی و چه کاهن، فریب را به عمل می‌آورند.


و بر فقیران و مسکینان ظلم نموده، مال مردم را به غصب ببرد و گرو را پس ندهد، بلکه چشمان خود را به سوی بتها برافراشته، مرتکب کارهای زشت گردد،


پدر و مادر را در میان تو اهانت نمودند. و غریبان را در میان تو ظلم کردند و بر یتیمان و بیوه‌زنان در میان تو ستم نمودند.


او مرا جواب داد: «گناه خاندان اسرائیل و یهودا بی‌نهایت بزرگ است و زمین از خون مملو، و شهر از ستم پُر است. زیرا می گویند: ”خداوند این سرزمین را ترک کرده است؛ خداوند نمی‌بیند.“


مال همسایه خود را غصب منما، و ستم مکن، و مزد مزدور نزد تو تا صبح نماند.


و چون غریبی با تو در زمین شما مسکن گزیند، او را میازارید.


زیرا خداوند می‌گوید: «آنانی که ظلم و غارت را در قصرهای خود ذخیره می‌کنند، راست‌کرداری را نمی‌دانند.»


بر زمینها طمع می‌ورزند و آنها را غصب می‌نمایند و بر خانه‌ها نیز، و آنها را می‌گیرند و بر مرد و خانه‌اش و شخص و میراثش ظلم می‌نمایند.


کسانی که گوشت قوم مرا می‌خورند، و پوست ایشان را از تن ایشان می‌کنند، و استخوانهای ایشان را خُرد کرده، آنها را گویی در دیگ و مثل گوشت در پاتیل می‌ریزند.


زیرا که دولتمندان او از ظلم پر هستند، و ساکنانش دروغ می‌گویند و زبان ایشان در دهانشان فریب محض است.


غریب بودم، مرا جا ندادید. عریان بودم، مرا نپوشانیدید. مریض و زندانی بودم، عیادتم ننمودید.'


اینک مزد عمله‌هایی که کشتزارهای شما را درو کرده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی‌آورد و ناله‌های دروگران، به گوشهای خداوند لشکرها رسیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ