Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 22:27 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

27 سرورانش مانند گرگان درنده خون می‌ریزند و جانها را هلاک می‌نمایند تا سود ناحق ببرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

27 صاحبمنصبان ایشان در میانش همچون گرگان شکار را می‌دَرَند و خون می‌ریزند و جانها را هلاک می‌کنند تا سود نامشروع به کف آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

27 سرورانش مانند گرگان درنده خون میریزند و جانها را هلاک مینمایندتا سود ناحق ببرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27 رهبرانشان مانند گرگ شکار خود را می‌درند و برای نفع خود دست به جنایت می‌زنند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

27 رهبرانش مانند گرگهای درّنده خون می‌ریزند و زندگی‌ها را نابود می‌کنند تا سود ناروا ببرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 رهبرانش مانند گرگ‌های درّنده خون می‌ریزند و زندگی‌ها را نابود می‌کنند تا سود ناروا ببرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 22:27
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تمامی سران کاهنان و قوم نیز بسیار خیانت ورزیدند و موافق همه اعمال زشت قومها رفتار کرده، خانه خداوند را که آن را در اورشلیم تقدیس نموده بود، نجس ساختند.


مرد شریر رشوه را از بغل می‌گیرد، تا راه‌های انصاف را منحرف سازد.


سروران تو یاغی شده و رفیق دزدان گردیده‌اند. هر یک از ایشان رشوه را دوست می‌دارند و در‌ پی هدایا می‌دوند. یتیمان را دادرسی نمی‌نمایند و شکایت بیوه‌زنان نزد ایشان نمی‌رسد.


یعنی سروران یهودا و سروران اورشلیم و خواجه‌سرایان و کاهنان و تمامی قوم سرزمین را که از میان پاره‌های گوساله گذر نمودند.


و هنگامی که ایشان به میان شهر رسیدند اسماعیل پسر نِتَنیا و کسانی که همراهش بودند، ایشان را کشته، به گودالی انداختند.


از این رو شیری از جنگل ایشان را خواهد کشت، و گرگ بیابان ایشان را تاراج خواهد کرد، و پلنگ بر شهرهای ایشان در کمین خواهد نشست و هر ‌که از آنها بیرون رود، دریده خواهد شد، زیرا که تقصیرهای ایشان بسیار و ارتدادهای ایشان بزرگ است.


به خاطر گناه انبیا و گناه کاهنانش، که خون عادلان را در درونش ریختند.


و مرا در میان قوم من برای مشتی جو و لقمه‌ای نان بی‌حرمت می‌کنید، چونکه به قوم من که به دروغ شما گوش می‌دهند، دروغ گفته، جانهایی را که سزاوار مرگ نیستند، می‌کُشید و جانهایی را که سزاوار حیات نمی‌باشند، زنده نگاه می‌دارید.


بنابراین اینک، من به خاطر سود ناحق تو که به چنگ آورده‌ای و به خاطر خونهایی که در میانت ریخته‌ای، دستهای خود را به هم می‌کوبم.


فتنه انبیای آن در میانش می‌باشد. ایشان مثل شیر غران که شکار را می‌درد، جانها را می‌خورند. و گنجینه‌ها و چیزهای با ارزش را به یغما می‌برند. و بیوه‌زنان را در میانش زیاد می‌سازند.


و بگو خداوند یهوه چنین می‌فرماید: ای شهری که در میان خود خون می‌ریزی تا اجل تو برسد! ای که بتها برای خود ساخته، خویشتن را نجس نموده‌ای!


اینک سروران اسرائیل، هر کس به قدر قوت خویش، در میان تو خون ریخته‌اند.


و نزد تو می‌آیند به گونه‌ای که قوم من می آیند. و مانند قوم من، پیش تو نشسته، سخنان تو را می‌شنوند، اما آنها را به جا نمی‌آورند. زیرا که ایشان به دهان خود سخنان شیرین می‌گویند. لیکن دل ایشان در‌ پی منافع ناحقشان می‌رود.


شما پیه را می‌خورید و پشم را می‌پوشید و گوسفندان پرواری را می‌کشید، اما گله را نمی‌چرانید.


و مردمان، یعنی قوم خود اسرائیل را بر شما روان خواهم ساخت تا تو را به تصرف آورند تا میراث ایشان بشوی و ایشان را دیگر بی​فرزند نسازی.»


و این در آن زمین در اسرائیل ملک او خواهد بود تا سران من بر قوم من، دیگر ستم ننمایند و ایشان زمین را به خاندان اسرائیل مطابق قبایل ایشان خواهند داد.


خداوند یهوه چنین می‌گوید: ای سروران اسرائیل، باز ایستید و خشونت و ستم را دور کنید و انصاف و عدالت را به جا آورید و ظلم خود را از قوم من رفع نمایید. سخن خداوند یهوه این است:


رئیس از میراث قوم نگیرد و ملک ایشان را غصب ننماید، بلکه پسران خود را از ملک خویش میراث دهد تا از قوم من هیچکس از ملک خویش پراکنده نشود.»


‌ای دشمن من، بر من شادی منما، زیرا اگر‌چه بیفتم، خواهم برخاست و اگر چه در تاریکی بنشینم، خداوند نور من خواهد بود.


وای بر کسی ‌که برای خانه خود سود ناروا کسب کرده است تا آشیانه خود را بر جای بلند ساخته، خویشتن را از دست بلا برهاند!


سرورانش در درونش شیران غران، و داورانش گرگان شب، که چیزی تا صبح باقی نمی‌گذارند.


و ایشان را گفت: «مکتوب است که خانهٔ من خانهٔ دعا نامیده می‌شود، لیکن شما لانهٔ دزدانش ساخته‌اید.»


«اما از انبیای دروغین دوری کنید، که به لباس گوسفندان نزد شما می‌آیند، ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند.


زیرا من می‌دانم که بعد از مرگ من، گرگان درّنده به میان شما خواهند آمد که بر گلّه ترحم نخواهند نمود،


و یهودیان نیز با او متفق شده گفتند که چنین است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ