Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 21:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و اگر به تو گویند که ”چرا ناله می‌کنی؟“ بگو: ”به خاطر خبری که می‌آید. زیرا که همه دلها گداخته و تمامی دستها سست گردیده و همه جانها بی‌قوت و تمامی زانوها مثل آب بیتاب خواهد شد. خداوند یهوه می‌گوید: به یقین آن می‌آید و به وقوع خواهد پیوست.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 و چون تو را گویند: ”چرا چنین نالانی؟“ بگو: ”به سبب خبری که می‌رسد. زیرا هر دلی گداخته خواهد شد و همۀ دستها سست خواهد گردید و هر جانی بیهوش خواهد گشت و همۀ زانوان مانند آبْ لرزان خواهد شد. خداوندگارْ یهوه می‌فرماید: هان این فرا خواهد رسید و به وقوع خواهد پیوست.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و اگر به تو گویند که چرا آه میکشی؟ بگو: بهسبب آوازهای که میآید. زیرا که همه دلهاگداخته و تمامی دستها سست گردیده و همه جانها کاهیده و جمیع زانوها مثل آب بیتاب خواهد شد. خداوند یهوه میگوید: همانا آن میآید و به وقوع خواهد پیوست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 اگر از تو بپرسند که چرا آه می‌کشی، بگو که آه و ناله‌ات، به سبب خبر هولناکی است که خداوند یهوه داده است. با شنیدن این خبر، بند دلها پاره خواهد شد و هول و هراس بر همه مستولی خواهد گشت؛ دستها سست و زانوها لرزان خواهد گردید. بگو که روز هلاکت و سیاهی ایشان نزدیک است و داوریهای من واقع خواهد شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 هنگامی‌که از تو می‌پرسند چرا زاری می‌کنی، بگو به‌خاطر اخبار رسیده، همهٔ قلبها پریشان، دستها ناتوان، روحیه‌ها ضعیف و زانوان لرزان خواهند شد. بنگرید، چنین خواهد شد و به وقوع خواهد پیوست. من، خداوند متعال سخن گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 هنگامی‌که از تو می‌پرسند چرا شیون می‌کنی، بگو به‌خاطر خبری است که خواهد رسید؛ همۀ قلب‌ها پریشان، دست‌ها ناتوان، روحیه‌ها ضعیف و زانوان لرزان خواهند شد. بنگرید، خبر از راه می‌رسد و به وقوع خواهد پیوست.» خداوند متعال چنین سخن می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 21:7
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه حتی دلاوری که دلش مثل دل شير باشد، به تمامی فرو خواهد ریخت، زيرا تمامی اسرائيل می‌دانند که پدر تو مردی جنگاور است و همراهانش نیز شجاع هستند.


بنابراین یهوه، خدای اسرائیل چنین می‌گوید: اینک من بر اورشلیم و یهودا بلا خواهم رسانید که گوشهای هر که آن را بشنود، صدا خواهد کرد.


بگذار چون آبی که ریخته می‌شود، محو شوند، و چون کمان خود را می‌کِشند، تیرهایشان بی‌اثر شود.


آنگاه امیران اِدوم در حيرت افتادند. و بزرگان موآب را لرزه فرو گرفت، و تمامی ساکنان کنعان قالب تهی کردند.


از این جهت همه دستها سست می‌شود و دلهای همه مردم گداخته می‌گردد.


هر وقت که بگذرد، شما را گرفتار خواهد ساخت، زیرا که هر صبح، هم در روز و هم در شب خواهد گذشت و فهمیدن اخبار باعث هیبت محض خواهد شد.»


دستهای سست را قوی سازید و زانوهای لرزان را محکم گردانید.


به خاندان داوود خبر داده، گفتند که اَرام در اِفرایم اردو زده‌اند. دل او و دل مردمانش بلرزید به طوری که درختان جنگل از باد می‌لرزد.


پس اِرمیا تمامی سروران و تمامی قوم را مخاطب ساخته، گفت: «خداوند مرا فرستاده است تا همه سخنانی را که شنیدید، به ضد این خانه و به ضد این شهر نبوت نمایم.


درباره دمشق: «حَمات و اَرفاد خجل گردیده‌اند، زیرا که خبر بد شنیده، پریشان شده‌اند.


پادشاه بابل آوازه ایشان را شنید و دستهایش سست گردید. و غصه و درد او را مثل زنی که می‌زاید، در‌گرفته است.


کاش که از غم خود تسلی می‌یافتم. دل من در درونم به درد آمده است.


از این جهت دل ما بیتاب شده است، و به خاطر این چیزها چشمان ما تار گردیده است.


آنگاه گفتم: «آه، ‌ای خداوند یهوه، ایشان درباره من می‌گویند: ”آیا او مَثَلها نمی‌آورد؟“»


شمشیر برنده‌ای به ضد همه دروازه‌های ایشان قرار دادم تا دلها گداخته شود و هلاکتها زیاده شود. آه، شمشیر براق گردیده و برای کشتار تیز شده است.


پس تو، ‌ای پسر انسان، ناله کن! با شکستگی کمر و مرارت سخت به نظر ایشان ناله بکش.


و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:


پس در روزهایی که من به تو مکافات رسانم، آیا دلت قوی و دستهایت محکم خواهد بود؟ من که یهوه هستم سخن گفتم و آن را به جا خواهم آورد.


و قوم به من گفتند: «آیا ما را خبر نمی‌دهی که این کارهایی که می‌کنی، چه ارتباطی به ما دارد؟»


«ای پسر انسان، نظر خود را بر کوه‌های اسرائیل بدوز و به ضد آنها نبوت کن.


همه دستها سست گردیده و تمامی زانوها مثل آب لرزان شده است.


مصیبت بر مصیبت می‌آید و خبر بد به دنبال خبر بد شنیده می‌شود. رویا از نبی می‌طلبند، اما شریعت از کاهنان و مشورت از مشایخ نابود شده است.


آنگاه رخسار پادشاه دگرگون شد و فکرهایش او را پریشان ساخت و بندهای کمرش سست شده، زانوانش به هم می‌خورد.


«و اما در دلهای بقیه شما در زمین دشمنان شما ضعف خواهم فرستاد، و صدای برگ رانده شده، ایشان را خواهد گریزانید، بدون تعقیب کننده‌ای! مثل کسی ‌که از شمشیر فرار کند، خواهند گریخت و خواهند افتاد.


او خالی و ویران و خراب است و دلش گداخته و زانوهایش لرزان و در همه کمرها درد شدید می‌باشد و رنگ رویهای همه پریده است.


و دلهای مردم ضعف خواهد کرد از ترس و انتظار آن وقایعی که بر دنیا ظاهر می‌شود، زیرا قوات آسمان به لرزه خواهند افتاد.


و صاحب‌منصبان نيز قوم را خطاب کرده، گويند: ”کيست که ترسان و ضعيف‌دل است؛ او روانه شده، به خانه‌اش برگردد، مبادا دل برادرانش مثل دل او گداخته شود.“


بنابراین دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،


و واقع شد که چون تمامی شاهان اَموريانی که به آن طرف اُردن به سمت غربی بودند، و تمامی شاهان کنعانيانی که به کناره دريا بودند، شنيدند که خداوند آب اُردن را پيش روی قوم اسرائیل خشکانيد تا ما عبور کنیم، دلهايشان از ترس آب شد و برای مقابله با قوم اسرائیل، ديگر روحیه در ايشان نماند.


و مردان عای از آنها به قدر سی و شش نفر کشتند و از پيش دروازه تا شِباريم ايشان را تعقیب نموده، ايشان را در سراشیبی هلاک کردند. و دل قوم از ترس فرو ریخت و آب شد.


لیکن انتهای همه ‌چیز نزدیک است. پس خرداندیش و برای دعا هشیار باشید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ