Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 21:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 تیز شده است تا کشتار نماید و صیقل یافته گردیده تا همچون برق براق بدرخشد. پس آیا ما شادی نماییم؟ شمشیر عصای پسر من، همه درختان را خوار می‌شمارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 تیز گشته تا کشتار کند، و صیقل دیده تا همچون برق بدرخشد! پس آیا شادمان باشیم؟ شمشیر عصای پسرم را خوار خواهد شمرد، چنانکه هر چوبی را.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 تیز شده است تا کشتارنماید و صیقلی گردیده تا براق شود. پس آیا ما شادی نماییم؟ عصای پسر من همه درختان راخوار میشمارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 شمشیری تیز شده برای کشتار، صیقل شده تا چون آذرخش بدرخشد، چگونه می‌توان شادمان بود؟ زیرا قوم من همهٔ هشدارها و مجازاتها را ندیده گرفته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 شمشیری تیز شده برای کشتار؛ صیقل شده تا چون آذرخش بدرخشد. چگونه می‌توان شادمان بود؟ زیرا قوم من همۀ هشدارها و مجازات‌ها را نادیده گرفته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 21:10
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

من او را پدر خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود. و اگر او گناه ورزد، او را با عصای آدمیان و به تازيانه‌های فرزندان آدم خواهم زد.


پس چاپاران، به فرمان پادشاه شتابان بیرون رفتند؛ و این حکم در شاه​نشین شوش صادر شد و پادشاه و هامان به نوشیدن نشستند. اما شهر شوش پریشان بود.


وقتی برای گریه و وقتی برای خنده. وقتی برای ماتم و وقتی برای رقص.


غضب خداوند تا مقاصد دل او را به جا نیاورد و به انجام نرساند، برنخواهد گشت. در روزهای آخر این را نیکو خواهید فهمید.


‌ای سواران، اسبان را بیارایید و سوار شوید و با کلاهخودهای خود بایستید. نیزه‌ها را صیقل دهید، و زره‌ها را بپوشید.


و به آن جنگل نِگِب بگو: کلام خداوند را بشنو. خداوند یهوه چنین می‌فرماید: اینک من آتشی در تو می‌افروزم که هر درخت سبز و هر درخت خشک را در تو خواهد سوزانید. و لهیب شعله‌ور آن خاموش نخواهد شد و همه رویها از جنوب تا شمال از آن سوخته خواهد شد.


او آن را برای صیقل یافتن داد تا آن را به ‌دست گیرند. و این شمشیر تیز شده و صیقل یافته تا به ‌دست کشتار کننده داده شود.


و چونکه عادلان و شریران را از میان تو محو می‌سازم، از این رو شمشیر من بر تمامی بشر از جنوب تا شمال از غلافش بیرون خواهد آمد.


زیرا اگر چه مثل خارها به هم پیچیده، و مانند میگساران مست بشوند، لیکن چون کاه خشک به تمامی سوخته خواهند شد.


سواران هجوم می‌آورند، شمشیرها براق و نیزه‌ها روشن می‌باشد، انبوه مجروحان و فراوانی کشته شدگان و لاشه‌ها را انتها نیست؛ بر لاشه​های یکدیگر می‌افتند.


آفتاب و ماه در برجهای خود ایستادند. از نور تیرهایت و از پرتو نیزه براق تو برفتند.


'تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزه‌های کوزه‌گر خرد خواهند شد'، چنانکه من نیز این اقتدار را از پدر خود یافته‌ام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ