Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 18:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 و برکسی ظلم ننماید و گرو نگیرد و مال هیچ کس را به غصب نبرد، بلکه نان خود را به گرسنگان بدهد و برهنگان را به ‌جامه بپوشاند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 و بر کسی ستم روا ندارد و گرو نگیرد و مال کسی را غصب نکند، بلکه نان خویش را به گرسنگان دهد و برهنگان را به جامه بپوشاند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 و برکسی ظلم نکند و گرو نگیرد و مال احدی را به غصب نبرد بلکه نان خود را به گرسنگان دهد وبرهنگان را بهجامه پوشاند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 ظلم نکند؛ گرو نگیرد؛ مال دیگران را نخورد، بلکه گرسنگان را سیر کند و برهنگان را بپوشاند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 به کسی بدی نکند، بزور گرویی نگیرد، دزدی نکند، بلکه نان خود را به گرسنه بدهد و برهنه را جامه بپوشاند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 به کسی بدی نکند، گرویی نگیرد، دزدی نکند، بلکه نان خود را به گرسنگان بدهد و برهنگان را جامه بپوشاند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 18:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه از برادران خود به ناحق گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی.


به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی.


اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوه‌زنان را تار گردانیده،


اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش،


اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده،


خوشا به حال کسی ‌که برای فقیر تفکّر می‌کند. خداوند او را در روز بلا خلاصی خواهد داد.


شخص گشاده‌دست مبارک خواهد بود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.


اگر دشمن تو گرسنه باشد، او را نان بخوران و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.


کف‌های خود را برای فقیران گشاده می سازد و دست‌های خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید.


و بر فقیران و مسکینان ظلم نموده، مال مردم را به غصب ببرد و گرو را پس ندهد، بلکه چشمان خود را به سوی بتها برافراشته، مرتکب کارهای زشت گردد،


و بر کوه‌ها نخورد و چشمان خود را به سوی بتهای خاندان اسرائیل برنیفرازد و زن همسایه خویش را بی‌عصمت نکند،


و بر کسی ظلم نکند و گرو کسی را که از او قرض گرفته، به او رد نماید و مال کسی را به غصب نبرد، بلکه نان خود را به گرسنگان بدهد و برهنگان را به ‌جامه بپوشاند،


زیرا چون گرسنه بودم، مرا غذا دادید. تشنه بودم، سیرابم نمودید. غریب بودم، مرا جا دادید.


عریان بودم، مرا پوشانیدید. مریض بودم، عیادتم کردید. در زندان بودم، به دیدنم آمدید.'


بلکه از آنچه در درون است، صدقه دهید که اینک همه ‌چیز برای شما پاک خواهد گشت.


بلکه چون مهمانی کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران را دعوت کن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ