Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 18:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 اما اگر او پسری ستم‌پیشه و خونریز را پدر گردد که یکی از این کارها را به عمل آورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 «اما اگر این شخص پسری خشن و خون‌ریز تولید کند که یکی از این کارها را به عمل آورد -

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 «اما اگر او پسری ستم پیشه و خونریز تولیدنماید که یکی از این کارها را بعمل آورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 «ولی اگر یک چنین شخصی، پسری ستم‌پیشه و یا آدمکش داشته باشد و مرتکب تمام این کارهای زشت بشود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 «امّا اگر مردی پسری ظالم و خونریز داشته باشد

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 «امّا اگر این مرد پسری ظالم و خون‌ریز داشته باشد

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 18:10
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هر ‌که انسانی را بزند و او بميرد، به یقین کشته شود.


اگر دزدی در نقب زدن گرفته شود، و او را بزنند به طوری که بميرد، بازخواست خون برای او نباشد.


و هیچکدام از آن کارهای نیکو را به عمل نیاورد، بلکه بر کوه‌ها نیز بخورد و زن همسایه خود را بی‌عصمت سازد،


و در قوانین من گام برداشته، احکام مرا نگاه دارد و به راستی عمل نماید. خداوند یهوه می‌فرماید که آن شخص عادل است و به یقین زنده خواهد ماند.


اِفرایِم خشم او را به تلخی برانگیخت؛ پس خداوندش خون او را بر سرش واگذاشت و اعمال ننگینش را بر سر خودش آورد.


مال همسایه خود را غصب منما، و ستم مکن، و مزد مزدور نزد تو تا صبح نماند.


و هيچ فديه به عوض جان قاتلی که در خور قتل است، مگيريد. بلکه او البته کشته شود.


باز همه فریاد سر داده، گفتند: «او را نه، بلکه بارابّا را.» و بارابّا دزد بود.


نه مثل قائن که از آنِ شریر بود و برادر خود را کُشت؛ و از چه سبب او را کُشت؟ از این سبب که کارهای خودش زشت بود و کارهای برادرش نیک.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ