Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 16:60 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

60 لیکن من عهد خود را که در دوران جوانیت با تو بستم، به یاد خواهم آورد و عهد جاودانی با تو استوار خواهم داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

60 با این حال، من عهد خود را که در ایام جوانی‌ات با تو بستم، به یاد خواهم آورد و با تو عهد جاودانی استوار خواهم داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

60 لیکن من عهد خود را که در ایام جوانیت با تو بستم به یادخواهم آورد و عهد جاودانی با تو استوار خواهم داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

60 اما من عهدی را که در دوران جوانی‌ات با تو بستم، به یاد خواهم آورد و این بار عهدی جاودان با تو خواهم بست،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

60 امّا من پیمانی را که در دوران جوانی‌ات با تو بسته بودم، از یاد نمی‌برم و حال با تو پیمانی ابدی می‌بندم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

60 امّا من پیمانی را که در دوران جوانی‌ات با تو بسته بودم، از یاد نمی‌برم و حال با تو پیمانی ابدی می‌بندم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 16:60
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه عهد خود را که در میان من و شما و همه جانوران جاندار می‌باشد، به یاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هر جانداری را هلاک کند.


يقين خانه من با خدا چنين نيست. ليکن عهد جاودانی با من بسته است، که در همه‌چيز آراسته و استوار است. و تمامی نجات و تمامی مسرت من اين است، هرچند آن را رشد نمی‌دهد.


عهد خود را یاد می‌دارد تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.


و به‌ خاطر ایشان، عهد خود را به یاد آورد و در زیادی رحمت خویش بازگشت نمود.


زیرا خداوند بر یعقوب ترحم فرموده، اسرائیل را بار دیگر خواهد برگزید و ایشان را در زمینشان آرامی خواهد داد. و غریبان به ایشان ملحق شده، خود را به خاندان یعقوب خواهند چسبانید.


گوش خود را فرا داشته، نزد من بیایید و تا جان شما زنده گردد، بشنوید. و من با شما عهد جاودانی، یعنی محبت وفادارانه‌ام به داوود را خواهم بست.


زیرا من که یهوه هستم، عدالت را دوست می‌دارم و از غارت و ستم نفرت می‌دارم و مزد ایشان را به راستی به ایشان خواهم داد و عهد جاودانی با ایشان خواهم بست.


«برو و به گوش اورشلیم ندا کرده، بگو، خداوند چنین می‌گوید: غیرت دوران جوانی‌ات را عشق دوران نامزدی‌ات را، حینی که از پی من در بیابان و در زمین بایر می‌آمدی، به‌ خاطر می‌آورم.


و رویهای خود را به سوی صَهیون نهاده، راه آن را خواهند پرسید و خواهند گفت: ”بیایید تا با عهد ابدی که فراموش نشود، به خداوند بپیوندیم.“


و چون باز از تو گذر کردم، بر تو نگریستم و اینک سن تو، سن عشق بود. پس دامن خود را بر تو پهن کرده، عریانی تو را پوشاندم، و خداوند یهوه می‌گوید که با تو قسم خوردم و با تو عهد بستم و از آنِ من شدی.


و عهد سلامتی را با ایشان خواهم بست. و حیوانات وحشی را از سرزمین دور خواهم ساخت و ایشان در بیابان به امنیت ساکن شده، در جنگلها خواهند خوابید.


و تاکستانهایش را از آنجا به وی خواهم داد و وادی عَخور را به دروازه امید تبدیل خواهم ساخت و در آنجا مانند روزهای جوانی‌اش و مثل روز بیرون آمدنش از سرزمین مصر خواهد سرایید.


آنگاه عهد خود را با یعقوب به یاد خواهم آورد، و عهد خود را با اسحاق نیز و عهد خود را با ابراهیم نیز به یاد خواهم آورد، و آن زمین را به یاد خواهم آورد.


بلکه برای ایشان عهد اجداد ایشان را به یاد خواهم آورد که ایشان را در نظر قومها از زمین مصر بیرون آوردم، تا خدای ایشان باشم. من یهوه هستم.»


تا رحمت را بر پدران ما به‌ جا آرد و عهد مقدّس خود را به خاطر آورد.


و به عیسی واسطهٔ عهد جدید و به خون پاشیده شده که سخن می‌گوید به ‌معنی نیکوتر از خون هابیل.


پس خدای سلامتی که شبان بزرگ گوسفندان یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهد ابدی از مردگان برخیزانید،


و خداوند می‌گوید، این است آن عهدی که بعد از آن روزها با خاندان اسرائیل استوار خواهم داشت که فرامین خود را در خاطر ایشان خواهم نهاد و بر دل ایشان خواهم نوشت و ایشان را خدا خواهم بود و ایشان مرا قوم خواهند بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ