Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 16:52 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

52 پس تو نیز که به دفاع از خواهران خود برخاستی، رسوایی خود را متحمل بشو. زیرا به گناهانت که در آنها بیشتر از ایشان اعمال زشت مرتکب شدی، ایشان از تو عادلتر گردیدند. بنابراین تو نیز خجل شو و رسوایی خود را متحمل باش، چونکه روی خواهران خود را سفید کردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

52 حال تو نیز که به دفاع از خواهرانت برخاستی، متحمل رسوایی خود شو! از آنجا که تو با قباحتی بیش از خواهرانت مرتکب گناه شدی، ایشان از تو پارساترند. پس تو نیز شرمگین باش و متحمل رسوایی‌خود شو، زیرا روی خواهرانت را سپید کردی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

52 پس تو نیز که بر خواهران خود حکم دادی خجالت خود را متحمل بشو. زیرا به گناهانت که در آنها بیشتر از ایشان رجاسات نمودی ایشان از تو عادلتر گردیدند. لهذا تو نیزخجل شو و رسوایی خود را متحمل باش چونکه خواهران خود را مبری ساختی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

52 پس تعجب نکن اگر آنها کمتر از تو مجازات شوند، زیرا گناهان تو به قدری هولناک است که در برابر تو، خواهرانت پاک و بی‌گناه به نظر می‌رسند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

52 اینک باید شرمساری خود را تحمّل کنی، گناهان تو به حدّی از خواهرانت بدتر است که ایشان در کنار تو بی‌گناه به‌نظر می‌رسند. اکنون سرافکنده و خجل شو، زیرا تو باعث می‌شوی که خواهرانت پاک به‌نظر برسند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

52 اینک باید شرمساری خود را تحمّل کنی، گناهان تو به حدّی از خواهرانت بدتر است که ایشان در کنار تو بی‌گناه به‌نظر می‌رسند. اکنون سرافکنده و خجل شو، زیرا تو باعث می‌شوی که خواهرانت پاک به‌نظر برسند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 16:52
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و یهودا آنها را شناخت و گفت: «او از من بی‌گناهتر است، زیرا که او را به پسر خود شیله ندادم.» و بعد با او دیگر همخواب نشد.


و خداوند خونش را بر سر خودش خواهد گذاشت، به خاطر اینکه بر دو مرد که از او عادلتر و نیکوتر بودند، هجوم آورد و ایشان را با شمشیر کشت و پدرم، داوود اطلاع نداشت؛ یعنی اَبنیر پسر نیر، سردار لشکر اسرائیل و عَماسا پسر یِتِر، سردار لشکر یهودا.


و عار ابدی و رسوایی جاودانی را که فراموش نخواهد شد، بر شما خواهم آورد.»


پس خداوند مرا گفت: «اسرائیل مرتد، خویشتن را از یهودای خائن عادلتر نموده است.


به درستی که بعد از آنکه برگردانیده شدم، پشیمان گشتم و بعد از آنکه تعلیم یافتم، بر ران خود زدم. خجل شدم و رسوایی هم کشیدم، چونکه عار جوانی خویش را متحمل گردیدم.“


”ما خجل گشته‌ایم، از آن رو که اهانت را شنیدیم و رسوایی چهره ما را پوشانیده است. زیرا که غریبان به مکانهای مقدس خانه خداوند داخل شده‌اند.“»


اما تو در راههای ایشان گام برنداشتی و مثل کارهای شرم‌آور ایشان عمل ننمودی. بلکه گویی این سهل بود که تو در همه رفتار خود از ایشان بیشتر فاسد شدی.»


پس خداوند یهوه می‌گوید: «به حیات خودم قسم، که خواهر تو سُدوم و دخترانش مطابق کارهای تو و دخترانت عمل ننمودند.


و من اسیری ایشان یعنی اسیری سُدوم و دخترانش و اسیری سامره و دخترانش و اسیری اسیران تو را در میان ایشان خواهم برگردانید.


تا رسوایی خود را متحمل شده، از هر‌ چه کرده‌ای، شرمنده شوی، چونکه ایشان را تسلی داده‌ای.


آیا خواهر تو سُدوم در روز تکبّر تو به زبانت ضرب‌المَثَل نبود.


تا آنکه به یاد آورده، خجل شوی. و خداوند یهوه می‌فرماید که چون من همه کارهای تو را بخشیده باشم، بار دیگر به خاطر رسوایی خویش دهان خود را نخواهی گشود.»


در آنجا عیلام و تمامی جمعیتش هستند. قبرهای ایشان گرداگرد ایشان است و تمامی ایشان مقتول و به شمشیر افتاده‌اند و به مکانهای پست زمین، ختنه‌ناشده فرو شده‌اند، زیرا که در زمین زندگان باعث دهشت بوده‌اند. پس با آنانی که به عالم مردگان فرو می‌روند، متحمل خجالت خویش خواهند بود.


و دیگر نخواهم گذاشت که سرزنش قومها در تو شنیده شود. و دیگر متحمل سرزنش طایفه​ها نخواهی شد و قوم خویش را دیگر نخواهی لغزانید. خداوند یهوه این را می گوید.


و حینی که ایشان در زمین خود به امنیت ساکن شوند و ترساننده‌ای نباشد، آنگاه خجالت خود را و خیانتی را که به من ورزیده‌اند، متحمل خواهند شد.


و به من نزدیک نخواهند آمد و به کهانت من نخواهند پرداخت و به هیچ‌ چیز از وسایل مقدس و یا وسایل بسیار مقدس من نزدیک نخواهند آمد، بلکه خجالت خویش و رجاسات خود را که به عمل آوردند، متحمل خواهند شد.


و آن را نیز به آشور، به جهت خراج برای پادشاه دشمن خواهند برد. اِفرایم خجالت خواهد کشید و اسرائیل از تدابیر خود شرمسار خواهد شد.


«داوری مکنید تا بر شما داوری نشود و حکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تا بخشیده شوید.


زیرا هر‌چند عدالت خدا را می‌دانند که کنندگان چنین کارها مستوجب مرگ هستند، نه فقط آنها را می‌کنند، بلکه کنندگان را نیز خوش می‌دارند.


لیکن جلال و حرمت و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بر یهود و بر یونانی نیز.


پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الان از آنها شرمنده‌اید که انجام آنها مرگ است؟


و به داوود گفت: «تو از من نيکوتر هستی، زيرا که تو جزای نيکو به من رسانيدی و من جزای بد به تو رسانيدم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ