Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 14:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 زیرا هر کس چه از خاندان اسرائیل و چه از غریبانی که در اسرائیل ساکن باشند که از پیروی من گمراه شده، بتهای خویش را در دلش جای دهد و سنگ لغزش گناه خود را پیش رویش نهاده، نزد نبی آید تا به واسطه او از من درخواست نماید، من که یهوه هستم، خود او را جواب خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 زیرا هر کس از خاندان اسرائیل و یا از غریبانِ ساکنِ اسرائیل که خود را از من جدا کند و بتهایش را در دل خود جای داده، سنگ لغزش گناهش را در برابر خود بنهد و آنگاه نزد نبی آید تا به واسطۀ او از من مشورت بخواهد، من که خداوندم، خودْ او را پاسخ خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 زیرا هر کس چه از خاندان اسرائیل و چه از غریبانی که در اسرائیل ساکن باشند که از پیروی من مرتد شده، بتهای خویش را در دلش جای دهد و سنگ مصادم گناه خود راپیش رویش نهاده، نزد نبی آید تا به واسطه او ازمن مسالت نماید، من که یهوه هستم خود او راجواب خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 زیرا اگر کسی، چه از قوم اسرائیل و چه از بیگانگانی که در سرزمین شما زندگی می‌کنند، از پیروی من دست کشیده، در پی بتها و شرارتهای خود برود و در همان حال برای طلب راهنمایی پیش یک مرد خدا بیاید، من که خداوند هستم، خود، جواب او را خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 «زیرا هرکس چه از قوم اسرائیل و چه بیگانگانی که در اسرائیل ساکن هستند و از من جدا شده‌اند و بُتها را به قلبهای خود راه داده‌اند و گناهان خود را چون مانعی در برابر خود قرار داده‌اند و هنوز نزد نبی‌ می‌روند تا از من راهنمایی بخواهند، من، خداوند پاسخ ایشان را خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 زیرا کسانی چه از قوم اسرائیل و چه از بیگانگانی که در اسرائیل ساکن هستند و از من جدا شده‌ بُت‌ها را به قلب‌های خود راه داده‌اند و شرارت را چون سنگ لغزشی در برابر خود قرار داده‌اند، نزد نبی‌ بروند تا از من راهنمایی بخواهند، من، خداوند، خودم پاسخ ایشان را خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 14:7
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اگر غريبی نزد تو ساکن باشد و بخواهد پِسَخ را برای خداوند نگاه دارد، تمامی مردان و پسران ختنه شوند و بعد از آن نزديک آمده، آن را نگاه دارد و مانند بومی سرزمين خواهد بود. و اما هیچ فرد ختنه ناشده از آن نخورد.


اما روز هفتمين، سبّت يهوه خدای توست. در آن هيچ کار مکن، تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنيزت و چارپایانت و غریبی که درون دروازه‌های تو باشد.


ای خداوند، ما را از راههای خود چرا گمراه ساختی، و دلهای ما را سخت گردانیدی تا از تو نترسیم؟ به‌ خاطر بندگانت و قبایل میراث خود بازگشت نما.


آنگاه صِدقیای پادشاه فرستاده، او را آورد و پادشاه در خانه خود مخفیانه از او درخواست نموده، گفت که «آیا کلامی از جانب خداوند هست؟» اِرمیا گفت: «هست.» و گفت: «به ‌دست پادشاه بابل تسلیم خواهی شد!»


و اگر مرد عادل از عدالت خود برگردد و گناه ورزد و من سنگ لغزش پیش وی بنهم تا بمیرد، چونکه تو او را هشدار ندادی، او در گناه خود خواهد مرد و عدالتی که به عمل آورده بود، به یاد آورده نخواهد شد. لیکن خون او را از دست تو خواهم طلبید.


من دختران شما را حینی که زنا می‌کنند، و عروسهای شما را حینی که فاحشه‌گری می‌نمایند، سزا نخواهم داد. زیرا که خود مردان با فاحشه‌ها خلوت می‌کنند و با فاحشه‌های بتخانه‌ها قربانی تقدیم می‌دارند. پس قومی که فهم ندارند، تباه خواهند شد.


و تو در وقت روز خواهی لغزید و نبی نیز با تو در وقت شب خواهد لغزید و من مادر تو را هلاک خواهم ساخت.


اسرائیل را مثل انگورها در بیابان یافتم. پدران شما را مثل نوبر انجیر در ابتدای موسمش دیدم. اما ایشان به بَعَل‌فغور رفتند و خویشتن را برای رسوایی نذیره ساختند و مانند معشوقه خود منفور شدند.


این برای شما قانون دائمی باشد، که در روز دهم از ماه هفتم جانهای خود را ذلیل سازید و هیچ کار مکنید، خواه بومی و خواه غریبی که در میان شما مسکن گزیده است.


«قوم اسرائیل را بگو: هر کسی از قوم اسرائیل یا از غریبانی که در اسرائیل مسکن گزینند، که از نسل خود به مولک بدهد، البته کشته شود؛ قوم این سرزمین او را با سنگ سنگسار کنند.


شما را یک حکم خواهد بود، خواه غریب خواه هموطن، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.»


برای شما که اهل جماعت هستيد و برای غريبی که نزد شما مسکن گزيند، يک قانون باشد، قانون ابدی در نسلهای شما؛ شما و شخص غریب در پیشگاه خداوند یکسانید.


به جهت کسی ‌که ناخواسته خطا کند، خواه هموطن از قوم اسرائیل و خواه غريبی که در ميان ايشان ساکن باشد، يک قانون خواهد بود.


و مبادا چون سخنان اين لعنت را بشنود، در دلش خويشتن را برکت داده، گويد: ”هر‌چند در سختی دل خود رفتار می‌نمايم، تا سيراب و تشنه را با هم هلاک سازم، مرا سلامتی خواهد بود.“


اینانند که جدایی‌ها سبب می‌شوند و نفسانی هستند که روح را ندارند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ