Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حزقیال 10:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 و چون حرکت می‌کرد، بر چهار جانب خود می‌رفت و حینی که می‌رفت به هیچ سو روی نمی‌گرداند، بلکه به ‌جایی که چرخ پیشین به آن سو می‌رفت، بقیه نیز از عقب آن می‌رفتند. و چون می‌رفتند، به هیچ سو روی نمی‌گرداندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 و چون حرکت می‌کردند، به هر چهار سو می‌رفتند بی‌آنکه در حین رفتن، به جانبی روی بگردانند؛ و به هر سو که چرخ پیشین روی می‌نهاد، بقیه نیز از پی‌اش می‌رفتند، بی‌آنکه در حین رفتن، به جانبی روی بگردانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 وچون آنها میرفت بر چهار جانب خود میرفت وحینی که میرفت به هیچ سو میل نمی کرد، بلکه بهجایی که سر به آن متوجه میشد از عقب آن میرفت. و چون میرفت به هیچ سو میل نمی کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 این چرخها می‌توانستند به هر طرف حرکت کنند، بدون اینکه دور بزنند. به هر سمتی که چرخ جلویی حرکت می‌کرد، چرخهای دیگر به دنبالش می‌رفتند بدون اینکه دور بزنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 این چرخ‌ها می‌توانستند به هر طرف حرکت کنند، بدون این‌که دور بزنند. به هر سمتی که چرخ جلویی حرکت می‌کرد، چرخ‌های دیگر به‌دنبالش می‌رفتند بدون این‌که دور بزنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حزقیال 10:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون می‌رفتند، بر چهار جانب خود می‌رفتند و در حین رفتن به هیچ طرف روی برنمی‌گرداندند.


و هر جایی که روح می‌رفت، آنها نیز می‌رفتند چرخها هم همراهشان بلند می‌شد، زیرا که روح آن موجودات زنده در چرخها بود.


زیر بالهای آنها از چهار طرفشان، دستهای انسان بود و آن چهار، صورتها و بالهای خود را چنین داشتند.


و اما ظاهر آنها چنین بود. آن چهار را یک شباهت بود که گویی چرخ در میان چرخ دیگر باشد.


و اما شکل رویهایشان؛ آنها همان رویهایی بودند که ظاهر آنها را نزد رود خابور دیده بودم. و هر یک از ایشان به راه، مستقیم می‌رفت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ