Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 5:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 «بعد از اين، کاه برای خشت سازی مثل سابق به این قوم ندهید. خود بروند و کاه برای خويشتن جمع کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 «از این پس مانند گذشته برای خِشت ساختن به مردم کاه ندهید. بگذارید خود بروند و کاه گرد آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 «بعد از این، کاه برای خشت سازی مثل سابق بدین قوم مدهید. خود بروند و کاه برای خویشتن جمع کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 «از این پس به اسرائیلی‌ها برای تهیه خشت، کاه ندهید؛ آنها باید خودشان کاه جمع کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 «دیگر برای خشت زدن کاه به آنها ندهند و آنها را مجبور کنند که خودشان کاه جمع کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 «دیگر برای خشت زدن کاه به آن‌ها ندهید و آن‌ها را مجبور کنید که خودشان کاه جمع کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 5:7
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به یکدیگر گفتند: «بیایید، خشتها بسازیم و آنها را خوب بپزیم.» و ایشان را آجر به ‌جای سنگ بود، و قیر به ‌جای گچ.


و به او گفت: «نزد ما کاه و علف فراوان است، و جای نیز برای منزل.»


و در آن روز، فرعون سرکارگران و ناظران قوم خود را قدغن فرموده، گفت:


و همان حساب خشتهايی را که پيشتر می‌ساختند، برايشان بگذاريد و از آن هيچ کم مکنيد، زيرا کاهلند و از اين‌ رو فرياد می‌کنند و می‌گويند: ”برويم تا برای خدای خود قربانی گذرانيم.“


و نيز کاه و علف به جهت الاغهای ما هست، و نان و شراب هم برای من و کنيز تو و غلامی که همراه بندگانت است، می‌باشد و احتياج به چيزی نيست.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ