Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 5:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 فرعون گفت: «تنبل هستيد. شما تنبلید! از اين سبب می‌گوييد: ”برويم و برای خداوند قربانی بگذرانيم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 فرعون گفت: «تنبلید! تنبل! از همین رو است که می‌گویید: ”بگذار برویم و به خداوند قربانی تقدیم کنیم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 گفت: «کاهل هستید. شماکاهلید! از این سبب شما میگویید: برویم و برای خداوند قربانی بگذرانیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 فرعون گفت: «شما تنبلید! تنبل! و گرنه نمی‌گفتید: ”اجازه بده برویم و برای خداوند قربانی کنیم.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 فرعون گفت: «شما تنبل هستید و نمی‌خواهید کار کنید. از این جهت است که از من می‌خواهید كه بگذارم بروید و برای خداوند قربانی بگذرانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 فرعون گفت: «شما تنبل هستید و تنبلی می‌کنید؛ به همین خاطر است که از من می‌خواهید که بگذارم بروید و برای یَهْوه قربانی تقدیم کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 5:17
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کاه به بندگانت نمی دهند و می‌گويند: ”خشت برای ما بسازيد!“ و اينک بندگانت را می‌زنند، حال آنکه خطا از قوم تو می‌باشد.»


اکنون رفته، خدمت بکنيد و کاه به شما داده نخواهد شد و حساب خشت را خواهيد داد.»


و همان حساب خشتهايی را که پيشتر می‌ساختند، برايشان بگذاريد و از آن هيچ کم مکنيد، زيرا کاهلند و از اين‌ رو فرياد می‌کنند و می‌گويند: ”برويم تا برای خدای خود قربانی گذرانيم.“


اما شاگردانش چون این را دیدند غضب نموده گفتند: «چرا این اسراف شده است؟


کار بکنید نه برای خوراک فانی، بلکه برای خوراکی که تا حیات جاودانی باقی هست که پسر انسان آن را به شما عطا خواهد کرد، زیرا خدای پدر بر او مُهر زده است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ