Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 39:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و سینه‌بند را موافق کار ايفود از صنعت نساج ماهر ساخت، از طلا و لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک تابيده شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 پیش‌سینه را ماهرانه و همچون ایفود از طلا و نخهای آبی، ارغوانی و قرمز، و کتان ریزبافتِ تابیده دوختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و سینه بند را موافق کار ایفود از صنعت نساج ماهر ساخت، از طلا و لاجورد و ارغوان وقرمز و کتان نازک تابیده شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 سینه‌پوش را مثل ایفود از کتان ریزبافت تابیده، نخهای آبی، ارغوانی و قرمز، و رشته‌های طلا تهیه نموده، روی آن را با دقت گلدوزی کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 سینه‌پوش را هم به طور ماهرانه‌ای از همان مواد ساختند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 سینه‌بند را نیز به‌طور ماهرانه‌ای همانند ایفود از طلا و کتان ریزبافت و نخ‌های بنفش و ارغوانی و قرمز دوختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 39:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا به ابد و عهد من با او استوار خواهد بود.


و سنگهای عقيق و سنگهای گرانبها برای ايفود و سینه‌بند.


«و مسکن را از ده پرده کتان نازک تابيده، و نخهای لاجورد و ارغوانی و قرمز بساز. با کروبيان از صنعت نساج ماهر آنها را ترتيب نما.


و رختهايی که درست می​کنند، این است: سینه‌بند و ايفود و ردا و پيراهن نقشدار و عمامه و کمربند. اين لباسهای مقدس را برای برادرت هارون و پسرانش بسازند تا به جهت من کهانت کند.


و آن مربع بود و سینه‌بند را دولا ساختند طولش يک وجب و عرضش يک وجب دولا.


پس عدالت را مثل زره پوشید، و کلاهخود نجات را بر سر خویش نهاد. و جامه انتقام را به‌ جای لباس در بر کرد، و غیرت را مثل ردا پوشید.


پس کمر خود را به حقیقت بسته و جوشن عدالت را در بر کرده، بایستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ