Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 39:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 و ورقه‌های نازک از طلا ساختند و تارها کشيدند تا آنها را در ميان نخهای لاجورد و ارغوانی و قرمز و کتان نازک به صنعت نساج ماهر ببافند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 با چکش‌کاری، ورقه‌های نازکی از طلا فراهم آوردند و آنها را بریده، به صورت رشته‌هایی درآوردند تا با مهارتی خاص با نخهای آبی، ارغوانی و قرمز و نیز با کتان ریزبافت در هم بِتَنَند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و تنگه های نازک از طلا ساختند و تارها کشیدند تا آنها را درمیان لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک به صنعت نساج ماهر ببافند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 آنها ورقه‌های طلا را چکش زدند تا باریک شد، سپس آنها را بریده، به صورت رشته‌هایی درآوردند و با نخهای آبی، ارغوانی و قرمز و کتان ریزبافت در تهیه ایفود به کار بردند و روی ایفود را با دقت گلدوزی کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 از طلا رشته‌های نازک ساختند و در پارچه‌های ارغوانی، بنفش و قرمز به صورت ماهرانه‌ای به کار بردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 از طلا رشته‌های نازک ساختند و در کتان ریزبافت و نخ‌های بنفش، ارغوانی و قرمز به‌صورت ماهرانه‌ای به کار بردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 39:3
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دختر پادشاه به تمامی در درون مجید است و رختهای او به طلا آراسته است.


و نخ لاجورد و ارغوانی و قرمز و کتان نازک و پشم بز،


«و مسکن را از ده پرده کتان نازک تابيده، و نخهای لاجورد و ارغوانی و قرمز بساز. با کروبيان از صنعت نساج ماهر آنها را ترتيب نما.


پس همه دانادلانی که در کار اشتغال داشتند، ده پرده مسکن را ساختند از کتان نازک تابيده شده و لاجورد و ارغوان و قرمز. و آنها را با کروبيان از صنعت نساج ماهر ترتيب دادند.


و ايفود را از طلا و لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک تابيده شده، ساخت.


و دو سر شانه پيوسته شده برايش ساختند، که بر دو کنار پيوسته شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ