Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 28:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و رختهای مقدس برای برادرت هارون به جهت عزت و زينت بساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 برای برادرت هارون جامه‌هایی مقدس فراهم آور تا او را عزّت و زینت باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 ورختهای مقدس برای برادرت، هارون، بجهت عزت و زینت بساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 لباسهای مخصوصی برای هارون تهیه کن تا معلوم باشد که او برای خدمت من جدا شده است. لباسهای او زیبا و برازندهٔ کار مقدّس او باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 برای برادرت هارون لباس كهانت تهیّه کن تا به او وقار و جلال ببخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 برای برادرت هارون لباس مخصوصی تهیّه کن تا به او وقار و جلال ببخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 28:2
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت آراسته ساز.


و کاهنانش را به نجات آراسته خواهم ساخت و مقدّسانش به راستی ترنّم خواهند نمود.


کاهنان تو به عدالت آراسته شوند و مقدّسانت ترنّم نمایند.


زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجات زیبا می‌سازد.


فرّ و جلال به حضور او است و قوّت و جمال در قدس وی.


و برای پسران هارون پيراهنها بساز و به جهت ايشان کمربندها بساز و برای ايشان عمامه‌ها بساز به جهت عزت و زينت.


و آن از آن هارون و پسرانش از جانب قوم اسرائیل به قانون ابدی خواهد بود، زيرا که هديه افراشتنی است و هديه افراشتنی از جانب قوم اسرائیل از قربانی‌های سلامتی ايشان برای خداوند خواهد بود.


و لباس خدمت و لباس مقدس برای هارون کاهن، و لباس پسرانش به جهت کهانت.


و هارون را به رخت مقدس بپوشان. و او را مسح کرده، تقديس نما، تا برای من کهانت کند.


در آن روز شاخه خداوند زیبا و جلیل و میوه زمین به جهت رهایی‌یافتگان اسرائیل فخر و زینت خواهد بود.


بیدار شو، ‌ای صهیون! بیدار شو و قوت خود را بپوش‌، ای شهر مقدس اورشلیم! لباس زیبایی خویش را در بر کن، زیرا که ختنه‌ناشده و ناپاک بار دیگر داخل تو نخواهد شد.


در خداوند شادی بسیار می‌کنم و جان من در خدای خود شادی می‌نماید، زیرا که مرا به ‌جامه نجات آراسته ساخته، ردای عدالت را به من پوشانید. چنانکه داماد همچون کاهن خود را به تاج می‌آراید، و عروس، خود را به زیورها زینت می‌بخشد.


تا قرار دهم برای ماتمیان صَهیون و به ایشان ببخشم تاجی را به عوض خاکستر و روغن شادمانی را به عوض سوگواری و ردای سپاس را به‌ جای روح کدورت تا ایشان درختان عدالت، و نهالهای غرس شده خداوند، به جهت تمجید وی نامیده شوند.


زیرا که تمامی ما مثل شخص نجس شده‌ایم و همه اعمال عادلانه ما مانند پارچه کثیف می‌باشد. و همگی ما مثل برگ، پژمرده شده، گناهان ما مثل باد، ما را می‌رباید.


و موسی قدری از روغن مسح و از خونی که بر قربانگاه بود گرفته، آن را بر هارون و رختهایش و بر پسرانش و رختهای پسرانش با وی پاشید، و هارون و رختهایش و پسرانش و رختهای پسرانش را با وی تقدیس نمود.


و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پر از فیض و راستی و جلال او را دیدیم، جلالی شایستهٔ آن پسر یگانه پدر.


بلکه عیسی مسیح خداوند را بپوشید و برای شهوات جسمانی تدارک نبینید.


یعنی عدالت خدا که به وسیلهٔ ایمان به عیسی مسیح است، به همه و تمامی آنانی که ایمان آورند. زیرا که هیچ تفاوتی نیست:


زیرا همهٔ شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر‌ گرفتید.


امّا او را که اندکی از فرشتگان کمتر شد می‌بینیم، یعنی عیسی را که به عذاب مرگ تاج جلال و حرمت بر سر وی نهاده شد تا به فیض خدا برای همه مزهٔ مرگ را بچشد.


زیرا که ما را چنین رئیس کاهنی شایسته است، قدّوس و بی‌آزار و بی‌عیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده،


زیرا که او از خدای پدر حرمت و جلال یافت هنگامی که صدایی از جلال شوکت به او رسید که «این است پسر عزیز من که از وی خشنودم.»


‌ای عزیزان، الآن فرزندان خدا هستیم و هنوز آشکار نشده است آنچه خواهیم بود؛ لیکن می‌دانیم که چون او ظاهر شود، مانند او خواهیم بود، زیرا او را چنانکه هست، خواهیم دید.


و به او داده شد که به کتان پاک و روشن خود را بپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدّسین است.»


و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کاهنان ساختی و بر زمین سلطنت خواهند کرد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ