Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 23:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 از امر دروغ دوری نما و بی‌گناه و صالح را به قتل مرسان، زيرا که ظالم را عادل نخواهم شمرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 تو را با اتهام دروغ کاری نباشد و افراد بی‌گناه و پارسا را به مرگ مسپار، زیرا من شریر را تبرئه نخواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 از امردروغ اجتناب نما و بیگناه و صالح را به قتل مرسان زیرا که ظالم را عادل نخواهم شمرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 تهمت ناروا به کسی نزنید و نگذارید شخص بی‌گناه به مرگ محکوم شود. من کسی را که عدالت را زیر پا گذارد بی‌سزا نخواهم گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 از تهمت ناحق دوری کنید و باعث مرگ افراد بی‌گناه نشوید. زیرا من کسانی را که این‌گونه کارهای خلاف انجام می‌دهند، محكوم خواهم كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 از اتّهام دروغ دوری کنید و باعث مرگ افراد نیک و بی‌گناه نشوید، زیرا من اشخاص شرور را تبرئه نخواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 23:7
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ابراهیم نزدیک آمده، گفت: «آیا عادل را با شریر هلاک خواهی کرد؟


اگر به قادر مطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت را از خیمه خود دور نمایی


راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من ارزانی دار.


بر جان مرد راست با هم جمع می‌شوند و بر خون بی‌گناه حکم می‌دهند.


بر همسايه خود شهادت دروغ مده.


«خبر دروغ را پخش مکن و با شريران همداستان مشو که شهادت دروغ دهي.


نگاه دارنده محبت برای هزاران، و آمرزنده خطا و عصيان و گناه. لیکن تقصیر را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت، بلکه خطايای پدران را بر پسران و پسران پسران ايشان تا پشت سوم و چهارم خواهد گرفت.»


یقین دان که شریر بی‌سزا نخواهد ماند، امّا نسل صالحان نجات خواهند یافت.


هر ‌که شریر را عادل شمارد و هر ‌که عادل را محکوم سازد، هر دوی ایشان نزد خداوند نفرت انگیزند.


اما آنکه به صداقت رفتار نماید، و به انصاف صحبت نماید، و سود ظلم را خوار شمارد، و دست خویش را از گرفتن رشوه بیفشاند، و گوش خود را از شنیدن دسیسه‌های خونریزانه باز دارد، و چشمان خود را از دیدن بدی‌ها فرو بندد؛


وای بر آنانی که بدی را نیکویی و نیکویی را بدی می‌نامند، که ظلمت را به‌ جای نور و نور را به‌ جای ظلمت می‌گذارند، و تلخی را به‌ جای شیرینی و شیرینی را به‌ جای تلخی می‌نهند.


دزدی مکنید، و حیله منمایید، و با یکدیگر دروغ مگویید.


در میان قوم خود برای سخن‌چینی مَگرد، و به ضدّ جان همسایه خود مایست. من یهوه هستم.


خداوند دیرغضب و بسیار تواناست؛ او گناه را هرگز بی سزا نمی‌گذارد. راه خداوند در تند باد و طوفان است و ابرها خاک پای او می‌باشد.


سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ما چه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید و بر هیچ‌‌کس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفا کنید.»


زیرا غضب خدا از آسمان آشکار می‌شود بر هر بی‌دینی و ناراستی مردمانی که حقیقت را در ناراستی باز می‌دارند.


بنابراین دروغ را ترک کرده، هر کس با همسایهٔ خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.


اگر در ميان مردم نزاعی باشد و به محاکمه آيند و در ميان ايشان داوری نمايند، آنگاه عادل را تبرئه کنند و شرير را محکوم نمایند.


”ملعون باد کسی ‌که رشوه گيرد تا خون بی‌گناهی ريخته شود.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ