Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 22:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 در آوردن نوبر غله و عُصاره انگور خود درنگ منما. و نخست‌زاده پسران خود را به من بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 «در آوردن هدیه از غلّه و عصیر انگور خود تأخیر مکن. «پسران نخست‌زاده‌ات را به من بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 درآوردن نوبرغله و عصیر رز خود تاخیر منما. و نخست زاده پسران خود را به من بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 «نوبر غلات و عصارۀ انگور خود را به موقع به حضور من بیاور. «پسران نخست‌زاده‌ات را به من تقدیم کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 «در دادن هدیهٔ نوبر محصول و شیرهٔ انگور خود تأخیر نکنید. «نخستزاده‌هایتان را که پسر هستند برای من وقف نمایید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 «در دادن هدیۀ نوبر محصول و شیرۀ انگور خود تأخیر نکنید. «نخست‌زادگان پسر را برای من وقف نمایید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 22:29
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و کسی از بَعَل‌شَلیشه آمده، برای مرد خدا خوراک نوبر، یعنی بیست قرص نان جو و خوشه‌های گندم در کیسه خود آورد. اِلیشَع گفت: «به مردم بده تا بخورند.»


و چون این امر شایع شد، قوم اسرائیل نوبر گندم و شیره و روغن و عسل و تمامی محصول زمین را به فراوانی دادند و ده​یک همه چیز را به زیادی آوردند.


آنگاه هر‌ چه رحم را گشايد، آن را برای خدا جدا بساز و هر نخست‌زاده‌ای از بچه‌های چارپایان که از آنِ توست، نرينه‌ها از آنِ خداوند باشد.


«هر نخست‌زاده‌ای را که رحم را بگشايد، در ميان قوم اسرائیل، خواه از انسان خواه از چارپایان، تقديس نما؛ او از آنِ من است.»


عيد فطير را نگاه دار؛ چنانکه تو را امر فرموده‌ام، هفت روز نان فطير بخور در زمان معين در ماه ابيب، زيرا که در آن از مصر بيرون آمدی. و هيچ‌ کس به حضور من تهی‌دست حاضر نشود.


و عيد محصول نوبر غلات خود را که در مزرعه کاشته‌ای، و عيد جمع‌آوری را در آخر سال وقتی که حاصل خود را از صحرا جمع کرده‌اي.


نوبر نخستين زمین خود را به خانه يهوه خدای خود بياور و بزغاله را در شير مادرش نپز.


هر ‌که رَحِم را گشايد، از آن من است و تمامی نخست‌زاده نر از احشام تو، چه از گاو، چه از گوسفند.


برای نخست‌زاده الاغ، بره‌ای فديه بده، و اگر فديه ندهی، گردنش را بشکن. و هر نخست‌زاده‌ای از پسرانت را فديه بده. هيچ کس به حضور من تهی‌دست حاضر نشود.


زیرا خداوند یهوه می‌فرماید: در کوه مقدس من، بر کوه بلند اسرائیل، تمام خاندان اسرائیل، به تمامی در آنجا مرا عبادت خواهند کرد و در آنجا ایشان پذیرفته، قربانی‌های جنبانیدنی شما و نوبرهای هدایای شما را با تمامی موقوفات شما خواهم طلبید.


«چون گاو یا گوسفند یا بزی زاییده شود، هفت روز نزد مادر خود بماند و در روز هشتم و بعد برای قربانی هدیه آتشین نزد خداوند مقبول خواهد شد.


وای بر من! زیرا که مثل جمع کننده میوه‌ها، و مانند چیننده انگورهایی شده‌ام که نه خوشه‌ای برای خوراک دارد و نه نوبر انجیری که جان من آن را می‌خواهد.


و نوبرهای هر چه در زمين ايشان است که نزد خداوند می‌آورند، از آن تو باشد. هر که در خانه تو پاک باشد، از آن بخورد.


لیکن اوّل پادشاهی خدا و عدالت او را بطلبید که این همه برای شما افزون خواهد شد.


و نه این فقط، بلکه ما نیز که نوبر روح را یافته‌ایم، در خود آه می‌کشیم در انتظار پسرخواندگی، یعنی خلاصی جسم خود.


همه نخست‌زادگان نر را که از رمه و گله تو زاييده شوند، برای يهوه، خدای خود، تقديس نما و با نخست‌زاده گاو خود کار مکن و نخست‌زاده گوسفند خود را پشم مَبُر.


او تنها به خاطر ارادهٔ خود ما را به‌وسیلهٔ کلمهٔ حقیقت تولید نمود تا ما همچون نوبر مخلوقات او باشیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ