Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 22:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 بر بيوه‌زنی يا يتيمی ظلم مکنيد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 بر بیوه‌زنان و یتیمان ستم مکنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 بر بیوهزنی یا یتیمی ظلم مکنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 «از بیوه‌زن و یتیم بهره‌کشی نکنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 بر او ظلم منمایید. به‌خاطر بیاورید که شما هم در سرزمین مصر غریب بودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 به بیوه‌زن یا یتیم ظلم نکنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 22:22
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوه‌زنان را تار گردانیده،


تا فریاد فقیر را به او برسانند، و او فغان مسکینان را بشنود.


البته دیده‌ای زیرا که تو بر مشقت و غم می‌نگری، تا به ‌دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان، تو هستی.


فرشته خداوند گرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان را می رهاند.


زیرا خداوند به دفاع از حق آنان برخواهد خواست و جان تاراج کنندگان ایشان را تاراج خواهد کرد.


حدود قدیم را منتقل مساز و به مزرعه یتیمان داخل مشو،


زیرا که ولی ایشان نیرومند است و با تو در دفاع از ایشان مخالفت خواهد کرد.


نیکوکاری را بیاموزید و انصاف را بطلبید. مظلومان را رهایی دهید. یتیمان را دادرسی کنید و بیوه‌زنان را حمایت نمایید.


سروران تو یاغی شده و رفیق دزدان گردیده‌اند. هر یک از ایشان رشوه را دوست می‌دارند و در‌ پی هدایا می‌دوند. یتیمان را دادرسی نمی‌نمایند و شکایت بیوه‌زنان نزد ایشان نمی‌رسد.


تا مسکینان را از حق خود محروم سازند و انصاف را از فقیران قوم من بربایند؛ تا آنکه بیوه‌زنان غارت ایشان شوند و یتیمان را تاراج نمایند.


و بر غریبان و یتیمان و بیوه‌زنان ظلم ننمایید و خون بی‌گناهان را در این مکان نریزید و خدایان غیر را به زیان خویش پیروی ننمایید.


آنگاه شما را در این مکان در زمینی که به پدران شما از ازل تا به ابد داده‌ام، ساکن خواهم گردانید.


پدر و مادر را در میان تو اهانت نمودند. و غریبان را در میان تو ظلم کردند و بر یتیمان و بیوه‌زنان در میان تو ستم نمودند.


و بر بیوه‌زنان و یتیمان و غریبان و فقیران ظلم منمایید و در دلهای خود بر یکدیگر بدی میندیشید.»


و من برای داوری نزد شما خواهم آمد و به ضد جادوگران و زناکاران و آنانی که قسم دروغ می‌خورند و کسانی که بر مزدور در مزدش و بیوه‌زنان و یتیمان ظلم می‌نمایند و غریب را از حق خودش دور می سازند و از من نمی ترسند، به زودی شهادت خواهم داد. سخن یهوه صِبایوت این است.


وای بر شما ‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار! زیرا خانه‌های بیوه‌زنان را می‌بلعید و از روی ریا دعا را کِش می‌دهید؛ از آن رو عذاب شدیدتر خواهید یافت.


يتيمان و بيوه‌زنان را دادرسی می‌کند، و غريبان را دوست داشته، خوراک و پوشاک به ايشان می‌دهد.


و دقت کن مبادا در دل تو فکر زشت باشد و بگويي: ”سال هفتم يعنی سال رهایی از بدهی نزديک است“ و چشم تو بر برادر فقير خود بد شده، چيزی به او ندهی و او از تو نزد خداوند فرياد برآورد و این برايت گناه باشد.


داوری غريب و يتيم را منحرف مساز، و جامه بيوه را به گرو مگير.


و به یاد آور که در مصر غلام بودی و يهوه خدايت، تو را از آنجا رهایی داد. بنابراين من تو را امر می‌فرمايم که چنین کنی.


”ملعون باد کسی ‌که داوری غريب و يتيم و بيوه را منحرف سازد.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


پرستش صاف و بی‌عیب نزد خدا و پدر این است که یتیمان و بیوه‌زنان را در مصیبت ایشان دستگیری کنند و خود را از آلودگی دنیا نگاه دارند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ