Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 21:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 و اگر کسی غلام يا کنيز خود را به عصا بزند و او زير دست وی بميرد، به یقین انتقام او گرفته شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 «اگر کسی غلام یا کنیز خود را با چوب بزند و او زیر دست وی بمیرد، البته باید مجازات شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 و اگر کسی غلام یاکنیز خود را به عصا بزند، و او زیر دست او بمیرد، هرآینه انتقام او گرفته شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 «اگر کسی غلام یا کنیز خود را طوری با چوب بزند که منجر به مرگ او گردد، باید مجازات شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 «اگر کسی غلام یا کنیز خود را با عصا بزند به طوری که در همان وقت بمیرد باید مجازات شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 «اگر کسی غلام یا کنیز خود را با عصا بزند به‌طوری‌که در همان وقت بمیرد، باید مجازات شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 21:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند به او گفت: «پس هر ‌که قائن را بکشد، هفت چندان از او انتقام گرفته شود.» و خداوند بر قائن نشانی‌ نهاد تا هر ‌که او را یابد، او را نکشد.


اگر برای قائن هفت چندان انتقام گرفته شود، به یقین برای لَمِک، هفتاد و هفت چندان.»


هر ‌که خون انسان ریزد، خون او به ‌دست انسان ریخته شود. زیرا خدا انسان را به صورت خود ساخت.


اگر برخيزد و با عصا بيرون رود، آنگاه زننده او بی‌گناه شمرده شود، اما عوض بيکاری‌اش را ادا نمايد، و خرج معالجه او را بدهد.


ليکن اگر يکی دو روز زنده بماند، از او انتقام کشيده نشود، زيرا که زرخريد اوست.


خادم، تنها به‌وسیله سخن تنبیه نمی‌شود، زیرا اگر‌چه بفهمد، به جا نمی‌آورد.


خونخواه مقتول، خود، قاتل را بکشد. هرگاه به او برخورد، او را بکشد.


زیرا خادم خداست برای تو به نیکویی؛ لیکن هرگاه بدی کنی، بترس، چونکه شمشیر را بی‌جهت برنمی‌دارد، زیرا او خادم خداست و با غضب انتقام از بدکاران می‌کشد.


و چشم تو ترحم نکند، جان به عوض جان، و چشم به عوض چشم، و دندان به عوض دندان، و دست به عوض دست، و پا به عوض پا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ