Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 20:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و تا هزار پشت بر آنانی که مرا دوست دارند و فرامین مرا نگاه دارند، رحمت می‌کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 اما کسانی را که مرا دوست بدارند و فرمانهایم را حفظ کنند، تا هزار پشت محبت می‌کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و تا هزار پشت بر آنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند، رحمت میکنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 اما بر کسانی که مرا دوست داشته باشند و دستورهای مرا پیروی کنند، تا هزار نسل رحمت می‌کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 امّا من محبّت پایدار خود را تا هزاران نسل به کسانی که مرا دوست دارند، نشان خواهم داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 امّا کسانی را که مرا دوست می‌دارند و از احکام من اطاعت می‌کنند، تا هزار نسل مُحبّت خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 20:6
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و گفتم: «آه، ‌ای یهوه، خدای آسمانها، ای خدای بزرگ و مهیب که عهد و رحمت را بر آنانی که تو را دوست می‌دارند و اوامر تو را حفظ می‌نمایند، نگاه می‌داری،


لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان.


نگاه دارنده محبت برای هزاران، و آمرزنده خطا و عصيان و گناه. لیکن تقصیر را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت، بلکه خطايای پدران را بر پسران و پسران پسران ايشان تا پشت سوم و چهارم خواهد گرفت.»


ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد.


که به هزاران نیکویی می نمایی و مکافات گناه پدران را دامنگیر پسرانشان بعد از ایشان می‌کنی! خدای بزرگ و قادر که اسم تو یهوه صِبایوت می‌باشد.


و نزد یهوه خدای خود دعا کردم و اعتراف نموده، گفتم: ای خداوند خدای بزرگ و مهیب که عهد و رحمت را با دوستداران خویش و آنانی که فرامین تو را به جا می‌آورند، نگاه می‌داری.


که: ”يهوه ديرخشم و بسيار رحيم و آمرزنده گناه و عصيان است، ليکن تقصیرکار را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت، بلکه جزای گناه پدران را بر پسران تا پشت سوم و چهارم می‌رساند.“


اگر مرا دوست دارید، فرامین مرا نگاه دارید.


هر ‌که فرامین مرا دارد و آنها را حفظ کند، آن است که مرا محبّت می‌نماید؛ و آنکه مرا محبّت می‌نماید، پدر من او را محبّت خواهد نمود و من او را محبّت خواهم نمود و خود را به او ظاهر خواهم ساخت.»


زیرا که این وعده است برای شما و فرزندان شما و همهٔ آنانی که دورند، یعنی هر که خداوند خدای ما او را بخواند.»


و از اين جهت که پدران تو را دوست داشته، نسل ايشان را بعد از ايشان برگزيده بود، تو را به حضور خود با قوت عظيم از مصر بيرون آورد.


کاش که دلی را مثل اين داشتند تا از من می‌ترسيدند و تمامی اوامر مرا در هر وقت به جا می‌آوردند، تا ايشان را و فرزندان ايشان را تا به ابد نيکو باشد.


پس بدان که يهوه، خدای تو، اوست خدا، خدای امين که عهد و رحمت خود را با آنانی که او را دوست می‌دارند و اوامر او را به جا می‌آورند، تا هزار پشت نگاه می‌دارد.


خوشا به حال کسی ‌که متحمّل امتحان شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خدا به دوستداران خود وعده فرموده است، خواهد یافت.


ما او را محبّت می‌نماییم زیرا که او اوّل ما را محبّت نمود.


زیرا همین است محبّت خدا که فرامین او را نگاه داریم و فرامین او سنگین نیست.


و این است محبّت که موافق فرامین او زندگی کنیم و امر همان است که از اوّل شنیدید تا در آن رفتار نماییم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ