Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 19:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و از رِفيديم کوچ کرده، به صحرای سينا رسيدند و در بيابان اردو زدند و اسرائيل در آنجا در مقابل کوه آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 آنان پس از عزیمت از رِفیدیم، وارد صحرای سینا شدند، و در آنجا، اسرائیل مقابل کوه اردو زد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و از رفیدیم کوچ کرده، به صحرای سینا رسیدند، و در بیابان اردو زدند، واسرائیل در آنجا در مقابل کوه فرود آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 آنان پس از ترک رفیدیم وارد بیابان سینا شدند و در مقابل کوه سینا اردو زدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 19:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تمامی جماعت قوم اسرائیل به فرمان خداوند طی منازل کرده، از صحرای سين کوچ کردند و در رفيديم اردو زدند، ولی در آنجا آب نوشيدن برای قوم نبود.


پس عماليق آمده، در رِفيديم با اسرائيل جنگ کردند.


پس يِترون، پدر زن موسی، با پسران و زوجه‌اش نزد موسی به صحرا آمدند، در جايی که او نزد کوه خدا خيمه زده بود.


و اما موسی گله پدر زن خود يِترون، کاهن مِديان را شبانی می‌کرد. و گله را به آن طرف صحرا راند و به حوريب که کوه خدا باشد، آمد.


خدا گفت: «البته با تو خواهم بود. و علامتی که من تو را فرستاده‌ام، اين باشد که چون قوم را از مصر بيرون آوردی، خدا را بر اين کوه عبادت خواهيد کرد.»


و در روز اول ماه دوم از سال دوم از بيرون آمدن ايشان از زمين مصر، خداوند دربيابان سينا در خيمه اجتماع موسی را خطاب کرده، گفت:


و از رفيديم کوچ کرده، در بيابان سينا اردو زدند.


و چون چهل سال گذشت، در بیابانِ کوه سینا، فرشتهٔ خداوند در شعلهٔ آتش از بوته به وی ظاهر شد.


همین است آنکه در جماعت در صحرا با آن فرشته‌ای که در کوه سینا به او سخن می‌گفت و با پدران ما بود و کلمات زنده را یافت تا به ما رساند،


و این امور به طور تمثیل گفته شد زیرا که این دو زن، دو عهد می‌باشند، یکی از کوه سینا برای بندگی می‌زاید و آن هاجر است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ