Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 17:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و آن مکان را مَسّه و مِريبه ناميد، به خاطر نزاع قوم اسرائیل و امتحان کردن ايشان خداوند را، زيرا گفته بودند: «آيا خداوند در ميان ما هست يا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 او آن مکان را مَسَّه و مِریبَه نامید، زیرا بنی‌اسرائیل مجادله کردند و خداوند را آزمودند و گفتند: «آیا خداوند در میان ما هست یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و آن موضع را مسه و مریبه نامید، بهسبب منازعه بنیاسرائیل، و امتحان کردن ایشان خداوند را، زیرا گفته بودند: «آیا خداوند در میان ما هست یانه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 موسی اسم آنجا را مسّا (یعنی «قوم، خداوند را آزمایش کردند») گذاشت؛ ولی بعضی اسم آنجا را مِریبه (یعنی «محل بحث و مجادله») گذاشتند، چون در آنجا قوم اسرائیل به مجادله با خداوند پرداختند و گفتند: «آیا خداوند در میان ما هست یا نه؟» و به این ترتیب او را آزمایش کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 موسی اسم آن محل را مساه و مریبا گذاشت زیرا بنی‌اسرائیل در آنجا اعتراض کرده و خداوند را امتحان نمودند چون گفتند: «آیا خداوند با ما هست یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 موسی نام آن محل را مَسَّاه و مِریبا گذاشت زیرا بنی‌اسرائیل در آنجا شکایت کرده خداوند را امتحان نمودند، چون گفتند: «آیا خداوند با ما هست یا نه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 17:7
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او را نزد آب مِریبه غضبناک نمودند. حتّی موسی هم به خاطر ایشان زیان دید.


و در دلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند.


در تنگی التماس کردی و تو را خلاصی دادم. در پوشش رعد، خواسته‌ات را قبول کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم.


ای قوم من، بشنو و تو را تأکید می‌کنم. و ای اسرائیل، اگر به من گوش دهی.


دل خود را سخت مسازید، مثل مِریبه، مانند روز مِسّه در صحرا.


و قوم با موسی نزاع کرده، گفتند: «ما را آب بدهيد تا بنوشيم.» موسی به ایشان گفت: «چرا با من نزاع می‌کنيد؟ چرا خداوند را امتحان می‌نماييد؟»


و گفت: «ای خداوند، اگر به راستی منظور نظر تو شده‌ام، تمنا آنکه خداوند در ميان ما بيايد، زيرا که اين قوم گردنکش می‌باشند. و خطا و گناه ما را بيامرز و ما را ميراث خود بساز.»


‌ای ساکنان صَهیون، صدا را برافراشته، بسرای، زیرا قدوس اسرائیل در میان تو عظیم است.»


سران ایشان برای رشوه داوری می‌نمایند، و کاهنان ایشان برای مزد تعلیم می‌دهند، و انبیای ایشان برای نقره فال می‌گیرند، و بر خداوند تکیه کرده، می‌گویند: «مگر خداوند در میان ما نیست؟ پس بلا به ما نخواهد رسید.»


چونکه تمامی مردانی که جلال و نشانه‌​های مرا که در مصر و بيابان نمودم ديدند، مرا ده مرتبه امتحان کرده، صدای مرا نشنيدند.


اين است آب مريبه‌ جايی که قوم اسرائیل با خداوند مجادله کردند، و او قدوسیت خود را در ميان ايشان نمایان ساخت.


«هارون به قوم خود خواهد پيوست، زيرا شما نزد آب مريبه از سخن من عصيان ورزيديد، از اين جهت او به سرزمينی که به قوم اسرائیل دادم، داخل نخواهد شد.


زيرا که در بيابان صين وقتی که جماعت مجادله نمودند، شما از سخن من عصيان ورزيديد و قدوسیت مرا نزد آب در نظر ايشان حرمت ننهادید.» این آب، همان آب مريبه قادش است در بيابان صين.


و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پر از فیض و راستی و جلال او را دیدیم، جلالی شایستهٔ آن پسر یگانه پدر.


و در آن روز، خشم من بر ايشان مشتعل شده، ايشان را ترک خواهم نمود، و روی خود را از ايشان پنهان کرده، تلف خواهند شد، و بدي​ها و تنگی‌های بسيار به ايشان خواهد رسيد، به حدی که در آن روز خواهند گفت: ”آيا اين بدي​ها به ما نرسيد از اين جهت که خدای ما در ميان ما نيست؟“


و درباره لاوی گفت: «تُميم و اوريم تو نزد مرد مقدس توست. که او را در مَسّه امتحان نمودي. و با او نزد آب مريبه مجادله کردي.


يهوه خدای خود را ميازماييد، چنانکه او را در مَسّه آزموديد.


شما در تَبعيره و مَسّه و کِبروت‌هتاوه خشم خداوند را شعله‌ور ساختید.


و فينِحاس پسر اِلعازار کاهن به پسران رِئوبین و پسران جاد و قبیله مَنَسی گفت: «امروز دانستيم که خداوند در ميان ماست، چونکه اين خيانت را بر خداوند نورزيده‌ايد. پس الان قوم اسرائیل را از دست خداوند خلاصی داديد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ