Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 15:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 به نفس بينی تو آبها بر روی هم انباشته شد. موجها مثل توده بايستاد. ژرفاها در ميان دريا منجمد گرديد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 بادِ بینی تو آبها را بر هم انباشت؛ آبهای روان همچون توده‌ای بر پا ایستاد؛ و آبهای ژرف در دل دریا منجمد گشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و به نفخه بینی تو آبها فراهم گردید.و موجها مثل توده بایستاد و لجهها در میان دریامنجمد گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 تو بر دریا دمیدی و آن را شکافتی، آبها مانند دیوار ایستادند و عمق دریا خشک گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 به دریا دمیدی و آبها بالا آمدند و مثل دیوار ایستادند و اعماق دریا منجمد گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 به دریا دمیدی و آب‌ها بالا آمدند و همچون دیوار ایستادند و اعماق دریا منجمد گردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 15:8
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس عمق‌های دريا ظاهر شد. و بنیادهای جهان آشکار گرديد. از توبيخ خداوند و از نفخه باد بينی او.


از نفس خدا هلاک می‌شوند و از باد غضب او تباه می‌گردند.


آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و ژرفاها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.


دریا را از هم جدا ساخته، ایشان را عبور داد و آبها را مثل توده برپا نمود.


اما قوم اسرائیل در ميان دريا به خشکی رفتند و آبها برای ايشان ديواری بود به طرف راست و به طرف چپ.


بلکه مسکینان را به عدالت داوری خواهد کرد و به جهت مظلومان زمین، به راستی حکم خواهد نمود. و جهان را به عصای دهان خویش زده، شریران را به نفس لبهای خود خواهد کشت.


به یقین روحی بر او می‌فرستم که خبری شنیده، به ولایت خود خواهد برگشت و او را در ولایت خودش به شمشیر هلاک خواهم ساخت.“»


کوه‌ها تو را دیدند و لرزان گشتند، و سیلاب ها جاری شد. ژرفا آواز خود را داد، و دستهای خویش را به بالا برافراشت.


با اسبان خود بر دریا و بر انبوه آبهای بسیار خرامیدی.


آنگاه آن بی‌دین آشکار خواهد شد که عیسی خداوند او را به نَفَس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلّی ظهور خویش، او را نابود خواهد ساخت؛


و واقع خواهد شد چون کف پايهای کاهنانی که صندوق يهوه خداوند تمامی زمين را برمی دارند، در آبهای اُردن قرار گيرد، آبهای اردن، يعنی آبهايی که از بالا می‌آيد، شکافته شده، مثل توده بر روی هم خواهد ايستاد.»


واقع شد که آبهايی که از بالا می آمد، بايستاد و به مسافتی بسيار دور، تا شهر آدَم که به ‌جانب صَرِتان است، بلند شد، و آبی که به سوی دريای عَرَبه، يعنی دریای نمک می‌رفت، به تمامی قطع گردید. آنگاه قوم مقابل اَریحا از رود عبور کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ