Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 14:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 و اما تو عصای خود را برافراز و دست خود را بر دريا دراز کرده، آن را از هم جدا کن، تا قوم اسرائیل از ميان دريا بر زمین خشک راه را سپری کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 تو عصای خود را بلند کن و دست خود را بر فراز دریا دراز کرده، آن را بشکاف تا بنی‌اسرائیل به میان آب بر زمین خشک داخل شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 و اما تو عصای خود را برافراز و دست خود رابر دریا دراز کرده، آن را منشق کن، تا بنیاسرائیل از میان دریا بر خشکی راه سپر شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 و تو عصای خود را بردار و دست خود را به سوی دریا دراز کن تا آب آن شکافته شود و قوم اسرائیل از راهی که در وسط دریا پدید می‌آید، عبور کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 تو هم عصایت را به دست بگیر و با آن به دریا بزن. آب دریا شکافته خواهد شد و بنی‌اسرائیل می‌توانند در وسط دریا از روی خشکی عبور کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 تو هم عصایت را به روی دریا بلند کن؛ آب دریا شکافته خواهد شد و بنی‌اسرائیل خواهند توانست در وسط دریا از روی خشکی عبور کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 14:16
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اِلیشَع به جیحَزی گفت: «کمر خود را ببند و عصای مرا به‌ دستت گرفته، برو و اگر کسی را ملاقات کنی، او را سلام مگو و اگر کسی تو را سلام گوید، جوابش مده و عصای مرا بر روی کودک بگذار.»


و خداوند به موسی گفت: «چرا نزد من فرياد می‌کنی؟ قوم اسرائیل را بگو که کوچ کنند.


و خداوند به موسی گفت: «دست خود را بر دريا دراز کن، تا آبها بر مصريان برگردد و بر ارابه‌ها و سواران ايشان.»


خداوند به موسی گفت: «پيش روی قوم برو و بعضی از مشايخ اسرائيل را با خود بردارو عصای خود را که به آن رود را زدی، به ‌دست خود گرفته، برو.


به یقین من در آنجا پيش روی تو بر آن صخره‌ای که در حوريب است، می‌ايستم و صخره را خواهی زد تا آب از آن بيرون آيد، تا قوم بنوشند.» پس موسی به حضور مشايخ اسرائيل چنين کرد.


اين عصا را به ‌دست خود بگير که به آن نشانه​ها را آشکار سازي.»


پس خداوند به او گفت: «آن چيست در دست تو؟» موسی گفت: «عصا.»


پس موسی زن خويش و پسران خود را برداشته، ايشان را بر الاغ سوار کرده، به سرزمين مصر مراجعت نمود. و موسی عصای خدا را به ‌دست خود گرفت.


و خداوند به موسی گفت: «به هارون بگو عصای خود را بگير و دست خود را بر آبهای مصر دراز کن، بر رودهای ايشان، و جويهای ايشان، و درياچه‌های ايشان، و همه حوضهای آب ايشان، تا خون شود. و در تمامی سرزمين مصر در ظروف چوبی و ظروف سنگی خون خواهد بود.»


«چون فرعون شما را خطاب کرده، گويد: ”معجزه‌ای برای اثبات خود به عمل آرید.“ آنگاه به هارون بگو: ”عصای خود را بگير و آن را پيش روی فرعون بينداز، تا مار گردد.“»


و یهوه صِبایوت شلاقی بر وی خواهد برانگیخت، چنانکه در کشتار مِدیان بر صخره عُرِب. و عصای او بر دریا خواهد بود. و آن را بلند خواهد کرد، به طوری که بر مصریان کرده بود.


‌ای خداوند، آیا بر رودها غضب تو افروخته شد؟ یا خشم تو بر رودها و غیظ تو بر دریا وارد آمد، که بر اسبان خود و ارابه های نجات خویش سوار شدی؟


و موسی دست خود را بلند کرده، صخره را دو مرتبه با عصای خود زد و آب بسيار بيرون آمد که جماعت و چارپایان ايشان نوشيدند.


و خداوند به یوشَع گفت: «نیزه‌‌ای که در دست توست، به سوی عای دراز کن، زيرا آن را به ‌دست تو دادم. يوشع، نیزه‌ای را که به ‌دست خود داشت، به سوی شهر دراز کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ