Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 13:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 آنگاه هر‌ چه رحم را گشايد، آن را برای خدا جدا بساز و هر نخست‌زاده‌ای از بچه‌های چارپایان که از آنِ توست، نرينه‌ها از آنِ خداوند باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 باید نخستین ثمرۀ هر رَحمی را تقدیم خداوند کنی. از چارپایان تو نیز همۀ نخست‌زاده‌های نَرینه از آنِ خداوند است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 آنگاه هرچه رحم را گشاید، آن را برای خدا جدا بساز، و هرنخست زادهای از بچه های بهایم که از آن توست، نرینهها از آن خداوند باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 پسران نخست‌زادۀ شما و همچنین نخست‌زادهٔ نر حیوانات شما از آنِ خداوند می‌باشند و باید آنها را وقف خدا کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 شما باید تمام نخستزادگان مذکر را برای خداوند وقف کنید. همچنین تمام نخستزاده‌های نرینهٔ حیوانات شما از آن خداوند است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 شما باید تمام نخست‌زادگان مذکر را برای خداوند وقف کنید. همچنین تمام نخست‌زاده‌گان نرینۀ حیوانات شما از آن خداوند است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 13:12
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تا اینکه نخست‌زاده‌های پسران و حیوانات خود را موافق آنچه در تورات نوشته شده است و نخست‌زاده‌های گاوان و گوسفندان خود را به خانه خدای خویش، برای کاهنانی که در خانه خدای ما خدمت می‌کنند، بیاوریم.


و نیز نوبر خمیر خود را و هدایای افراشتنی خویش را و میوه هر گونه درخت و شراب تازه و روغن زیتون را برای کاهنان به حجره های خانه خدای خود و ده​یک زمین خویش را به جهت لاویان بیاوریم، زیرا که لاویان ده​یک را در تمامی شهرهای زراعتی ما دریافت می‌کنند.


و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:


«هر نخست‌زاده‌ای را که رحم را بگشايد، در ميان قوم اسرائیل، خواه از انسان خواه از چارپایان، تقديس نما؛ او از آنِ من است.»


به خدا ناسزا مگو و رئيس قوم خود را لعنت مکن.


در آوردن نوبر غله و عُصاره انگور خود درنگ منما. و نخست‌زاده پسران خود را به من بده.


هر ‌که رَحِم را گشايد، از آن من است و تمامی نخست‌زاده نر از احشام تو، چه از گاو، چه از گوسفند.


برای نخست‌زاده الاغ، بره‌ای فديه بده، و اگر فديه ندهی، گردنش را بشکن. و هر نخست‌زاده‌ای از پسرانت را فديه بده. هيچ کس به حضور من تهی‌دست حاضر نشود.


پسران و دخترانت را که برای من زاییده بودی، گرفته، ایشان را به جهت خوراک آنها قربانی نمودی. آیا فاحشه‌گری تو کم بود


تمامی نوبرهای همه ‌چیز، و هر هدیه‌ای از همه‌ هدایا، از تمامی هدایای شما از آنِ کاهنان خواهد بود. خمیر اول خود را به کاهن بدهید تا برکت بر خانه خود فرود آورید.


«اما نخست‌زادۀ حیوانات را کسی نباید وقف کند، زیرا چون نخست‌زاده است، به خداوند تعلق دارد؛ خواه گاو و خواه گوسفند، از آنِ خداوند است.


و هرچه رَحِم را گشايد از هر موجود زنده که برای خداوند می‌گذرانند، چه از انسان و چه از حیوان، از آنِ تو باشد. اما نخست‌زاده انسان را البته فديه دهی، و نخست‌زاده حیوان ناپاک را نیز فديه‌ای بده.


«اينک من لاويان را از ميان قوم اسرائیل، به عوض هر نخست‌زاده از قوم اسرائیل که رَحِم را بگشايد، گرفته‌ام. پس لاويان از آنِ من می‌باشند.


زيرا تمامی نخست زادگان از آنِ منند. در روزی که همه نخست زادگان زمين مصر را کشتم، تمامی نخست زادگان اسرائيل را، خواه از انسان و خواه از چارپا، برای خود تقديس نمودم. پس از آنِ من می‌باشند. من يهوه هستم.»


زيرا که تمامی نخست زادگان قوم اسرائیل خواه از انسان و خواه از حیوان، از آنِ من‌اند. در روزی که تمامی نخست زادگان را در سرزمين مصر زدم، ايشان را برای خود تقديس نمودم.


چنانکه در شریعت خداوند مکتوب است که «هر فرزند پسر که متولّد گردد، مقدّس خداوند خوانده شود.»


همه نخست‌زادگان نر را که از رمه و گله تو زاييده شوند، برای يهوه، خدای خود، تقديس نما و با نخست‌زاده گاو خود کار مکن و نخست‌زاده گوسفند خود را پشم مَبُر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ